漢俳史及漢俳藝術形式探究<下>
附錄4 段樂三采訪記
一、
問:在眾多詩歌體裁中,如古典詩歌、自由體小詩等,您為什麽對漢俳情有獨鍾?
答:中國詩歌品種很多,各有各的優點。漢俳吸眾之優,隻有“5、7、5”三句 17 個漢字體型,可以仿照格律寫作, 發揮抑揚頓挫的音樂之美。又像自由詩可以自由使用韻文或者不用韻文,盡情抒發個人情懷。隨心所欲寫作漢俳,何 樂而不為呢?(漢俳體式多樣靈活,適於創作)
二、
問:您認為一首漢俳應包含哪些要素,必不可少的成分是什麽?
答:漢俳必須守住“5、7、5”三句17 個漢字的體型,否則不是漢俳。寫作藝術方方麵麵,一首作品要素用多了會打架。適當采用藝術表現手段寫作,觸動讀者情感,引人進入妙不可言的境界,就是作品真功夫。
三、
問:您認為漢俳與俳句是怎樣的關係?以及主要不同是什麽?
答:打個比方來說漢俳與俳句的關係吧:“俳句”,好像姑姑繼承爺爺文化,創造了用日文寫作的“5、7、5”17 個發音的“俳句”,回娘家時拿給舅舅看。舅舅高興之餘,用“5、7、5”17 個漢字寫成一首詩歌,送給姑姑看,姑姑感覺這樣寫出來的詩更加優秀。日本人寫“俳句”,隻寫風花雪月,生活情懷,幾乎不問政治,由於他們生活在一群小島的環境裏,季節感受相同,強調首首要有“季語”。漢俳,字字含意豐富,可以盡情發揮詩人感慨,無所不寫,無所不能,加之中國土地廣闊,詩友所居經緯差別很大,一年中很多時間沒有同樣季節感受,無需特意強調“季語”。
四、
問:您認為中國近些年流行起來的“三行情詩”等等自由體小詩,能算做自由體漢俳嗎?
答:三行情詩是三行情詩,其他自由體小詩是其他自由體小詩,漢俳是漢俳,各有各的一個家,不能混居。
五、
問:俳句似乎不會有一題多首的情況,而漢俳有,您如何看待?認為這是優點還是缺點?
答:日本“俳句”,不標題目,習慣17 個發音組合成音節表達情感,稱為一首,成了日本詩人習慣。中國“漢俳”, 改革開放,盡情表達個人情感,采用一題二首,或者一題三首,或者一題更多首的方式寫作,叫做漢俳連作,唯我獨優。
六、
問:您認為創作漢俳最重要的是什麽?詩意,意境,藝術形式等?
答:漢俳是詩歌,詩歌必須要寫出意境,讓人品嚐其中鮮鮮滋味。詩意,是指內容要求真善美。藝術形式,是用來幫助漢俳更好表達。(首要是詩意,藝術形式是為了幫助表達)
七、
問:您認為我們研究漢俳應該把握什麽重點?
答:你們研究漢俳,應該注重漢俳初建階段詩人們的不同寫作方式。例如:趙樸初先生仿照格律寫作漢俳,林林先生仿照韻文寫作漢俳,公木先生仿照白話寫作漢俳,他們都寫出了優秀漢俳作品。我們要平等倡導三種方法去寫作漢俳, 才能被各種詩歌體裁寫作人看好漢俳,接納漢俳,這是發展漢俳必須要重視的。
八、
問:與紙質刊相比,您認為電子刊有哪些優、劣勢?
答:紙質刊用紙本保存內容,方便隨時隨地取閱。電子刊依靠電器設備保存內容,電器沒有紙本壽命長,想保管好內容,需要備份再備份。
九、
問:您認為漢俳能否像其他格律詩或自由體詩那樣被人們廣泛接受並且創作?
答:漢俳能否被人接受並且創作?事靠人為。從1999 年1 月開始,我創辦了《當代俳詩》小刊,同時成立“當代俳詩詩人學會”。接著,又創辦中外首家《漢俳詩人》期刊(前期叫《漢俳詩刊》),並發起成立第一個國內地級“益陽市漢俳詩研究會”。又接著,我發動許多國內詩詞報紙與刊物開設漢俳專欄,讓他們幫助在自己的省內推廣漢俳。又接著,我帶頭深入學校課外輔導學生寫漢俳,並且組織學生漢俳專欄活動。又接著,我主持中外首屆漢俳創作大獎賽, 廣泛邀請知名學者、教授參與評審與評論。又接著,我發動多國報刊轉載漢俳創作活動,並且選發漢俳詩人作品。又
接著,我主編19 個國家漢俳詩人的《世界漢俳首選》一書出版。又接著,我主編慶祝建國70 周年600 餘名詩人《中外漢俳詩選》一書出版,同時在國內外網站開辟62 講講座。現在,又在主編《中外漢俳抗疫詩選》一書。我竭盡全力普及推廣漢俳,至今已有足足20 年。這隻是我和同仁一起努力的成績,就把漢俳鬧得國內國外紅紅火火。還有很多熱心漢俳的人,利用網站、群團,每天在組織各式各樣的漢俳活動。如果覺得漢俳沒有被人們廣泛接受,這是覺得者, 還在漢俳創作的門口,不知道裏麵已經龍燈花鼓很熱鬧。
十、
問:您認為目前推廣漢俳有什麽較大的困難?
答:推廣漢俳最大困難,擔心各級黨委和政府負責文化的領導人不重視漢俳這一新生事物,如果忘了百花齊放方針, 不給漢俳組織平等活動經費和人力支持,漢俳就會停留在自發的群眾活動中。
十一、
問:您今後對於推廣漢俳有什麽進一步的計劃嗎?
答:我已走在77 歲的歲月途中,不能再作漢俳宏遠計劃,隻能盡力幫助或者指導一些漢俳群團開展活動。但是,心裏還想改變目前漢俳群團過分娛樂現象,想引導大家追求寫作質量,努力創作出來一批批優秀漢俳作品。明年如果身體還好,想不認人,隻認詩,優中選優,主編一部《2021 年中外漢俳精選》。
十二、
問:您如何評價林林先生的俳句翻譯與漢俳創作。
答:林林先生是左聯骨幹,留學日本並擔任過較長時期日本大學教授,資深學者。他的俳句翻譯很優秀,普遍作為範本引用。他的漢俳創作,帶有五四新文化運動產生的詩歌風格,承古而不泥古,影響著百分之八十的漢俳愛好者追隨寫作。
十三、
問:您對林林先生懷著怎樣的態度或情感?
答:當年,林林先生與趙樸初先生,同時代表中國接待日本文化友好訪華團,先後兩天,首次產生他們兩人的漢俳作品,漢俳首創者就是趙樸初與林林,不能有誰沒誰。趙樸初先生逝世後,林林先生長期主持很多次國內外有影響的漢俳活動,寫了很多有影響的漢俳理論文章。其他人,都是趙、林的粉絲,追隨者。林林先生84 歲壽旦日,我們《漢俳詩人》雜誌社代表團登門為他慶壽,他老人家親自囑托要我把漢俳支撐起來。於是,我就承諾守信至今,決心把中國漢俳這麵旗幟高高飄揚在全世界。
致 謝
感謝指導老師林濤對本次研究耐心細致的指導,並鼓勵我們積極參加相關學術比賽等活動,進一步激發學術潛能、加深研究內容。感謝當代漢俳詩人、學者段樂三先生無償贈送給我們全套絕版《漢俳詩刊》雜誌等眾多紙質文獻資料,接受我們的專訪,為研究提供了寶貴的一手資料與專業反饋;同時還鼓勵並刊登我們自己創作的漢俳作品,給我們手寫了寄語,以身作則激勵我們更加努力研究。感謝《和風漢俳》電子刊主編北冰女士,為我們提供了眾多寶貴的漢俳電子文獻資源,甚至包括尚未公開出版的書籍原稿,為本次研究帶來了珍貴的一手資料。感謝讀秀數據庫讓我們便捷地查閱漢俳文獻,節省了時間和勞力。
主編微信:hxgypbb