個人資料
  • 博客訪問:
正文

【歐美懷舊經典】《Encore une fois / 再續前緣》by 唐歌

(2021-10-10 11:02:51) 下一個

【歐美懷舊經典】《Encore une fois / 再續前緣》by 唐歌 - 唐歌 - 給 唐歌 發送悄悄話 唐歌 的博客首頁 唐歌 的個人群組 (17105 bytes) (40906 reads) 11/19/2021  09:49:42 (28)

 

小活體,別人用是牽須,我用是事實 嘻嘻

我英文不好,英文歌更沒自信,所以很少唱英文歌。這次經典活動向各位高手學習了 !

這首2003年的法語歌曲是琥珀推薦的,一聽就是我的菜,不管風格、唱法還是顫音,哪哪都舒服!這首歌的flow有點不一樣,節奏聽起來比較自由,但鼓點的重音一點不亂;好些句子的開頭都是反拍進入,幾個輔音擠著一起發(比如:J't'envoie ces、Mais j'garde、J'voudrais la vivre ),開始的時候舌頭緊張得打結暈。。。

前段時間學了個大概齊,先給琥珀聽了聽練習唱,她又給我一些建議,接著練,緊趕慢趕總算趕上了活動末班車,歐美的歐,也算!鬼臉。。。

 

下麵對歌手的介紹來自知乎——

“法國當紅歌手Helene Segara專輯,她的音樂和她的人一樣別有風情。她的嗓音並不是十分突出,但聲音中有一種魅惑迷離的特質,喜歡她唱帶有些異域感覺的歌曲,和她的聲音氣質相符;也喜歡聽她用軟糯的法語唱都會爵士,情不自禁的就醉過去。

這張來自於Helene Segara的《humaine》碟,總讓人有片刻的恍惚與迷失,仿佛不經意間撥動心弦的,是係在琴弦上的鈴聲和斷在風裏的憂傷。如水彩畫的筆觸透明、冰涼,色彩的底蘊是那麽的純粹,顏色掩蓋不住底圖草稿的痕跡,卻透露出清清爽爽的格調,這便是一種不加遮掩的率性的美麗。”

 

==============================

梅梅比較了直連蘋果手機的SHURE MV51和MV7的錄音效果,我也把我的MV88(也是直連蘋果手機)錄的幹聲放在這裏給大家參考一下。全民“原聲”音效:(話筒照片在最後)

==============================

 

Encore une fois / 再續前緣

原唱:Hélène Ségara
J’ai jamais vu d’amour fragile
        我從來沒有遇見這如此易碎的愛情         
j’ai toujours donne tout

而我卻隻會去傾心付出
toute seule au bout de moi
    獨自地付出       
je t’envoie ces quelques mots

     現在,我為你寫下幾個字    
Moi je suis celle qui s’est perdue

  我,已迷失了自己
contre ta peau

   麵對著你的肌膚
quand on se cachait pres des bateaux 
  當我們一起躲在船邊的時候
pour mettre nos corps a nu
 我們赤裸相擁

Un jour y’a comme ca des gens qui passent
某一天, 如同不斷走過的人群一樣
c’est la vie qui grandit
生命就這樣慢慢成熟
on se comprend pas toujours soi-même
也許我們永遠都不能懂得自己
et un jour
直到那一天
on aime
我們相愛
{Refrain:}
Oh non non non

,,
On s’oublie pas comme ca
我們並不能就這樣忘記
Tu n’le sais pas
也許你都還不知道
Mais je garde en moi des bouts de toi
你永駐我的心底
Non non non
,,
On n’oublie pas tout ca
我們並不能就這樣忘記
C’est notre histoire d’amour
因為這是我們的愛情故事
Je voudrai la vivre encore une fois
我渴盼我們的愛能夠重來
En face aux vagues de l’ocean
麵對著大海的浪濤
tu m’as tendue la main
你向我伸出了手 
pour m’emmener doucement

為了能夠輕輕地牽著我
jusqu’au premier matin
直到明天清晨
J’avancais toujours vers toi
我朝你走來
comme une etoile qui danse
好像星星一樣舞蹈
et le ciel a mis ses ailes
天空給了我一對翅膀
pour me voler mon innocence
讓我的純真在空中飛翔

Un jour y’a comme ca des gens qui passent
某一天, 如同不斷走過的人群一樣
des regards qu’on garde en soi
注視著同樣深情對視著的我們
des rires qu’on oublie pas
彼此的歡笑讓我們永世難忘
parce qu’un jour
因為有一天
on aime
我們相愛
{au Refrain}

Un jour y’a comme ca des gens qui passent
某一天, 如同不斷走過的人群一樣
c’est la vie qui grandit
生命就這樣慢慢成熟
on s’comprend pas toujours soi-même
也許我們永遠都不能懂得自己
et un jour
直到那一天
  on aime… 
 我們相愛 

 

       中文翻譯來自
https://zhenying01.wordpress.com/2008/10/24/%E6%88%91%E7%9A%84%E6%B3%95%E8%AF%AD%E6%AD%8C%E8%AF%8D%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%BF%BB%E8%AF%91-%E3%80%8A%E5%86%8D%E7%BB%AD%E5%89%8D%E7%BC%98%E3%80%8B%EF%BC%88%E5%B7%B2%E9%99%84%E6%AD%8C%E6%9B%B2%EF%BC%89/

 

MV88話筒照片:

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論