《乘著歌聲的翅膀》德語ft.歌星梅琳三重唱,賀老虎加盟班委會
》傑克ft.梅琳德語三重唱男聲主旋律+1
也發今年的第一個帖子。唱情啊愛啊好像不是太適合,給響當當的老虎助興,那就來德語的美歌吧。為老虎加盟新的班委會,唱一曲經典德語老歌,山寨德語版《乘著歌聲的翅膀》。
最近學會了給這個德文三重唱版本,配上男主旋律+1。我自己都不知道唱的啥,隻知道是一個有勁兒的美歌
這一曲精心製作的女聲三重唱,很好奇再加一位傑克的男聲會是咋樣的效果。嗬嗬,自我感覺很不錯,有自己親臨現場參與的感覺。讓美歌繽放散發出新的美妙的樂章。和美女一起為老虎同誌上任喝彩鼓勁。三把火燒起來,看是啥樣的效果。
《乘著歌聲的翅膀》(德文:Auf Flügeln des Gesanges) 原為德國詩人海涅(Christian Johann Heinrich Heine,1797-1856)所作的一首詩。因德國作曲家 門德爾鬆 (Jakob Ludwig Felir Mendelssohn-Bartholdy,1809-1847)為其譜曲而廣為傳播。
》歌友簡介:
》中德語對照歌詞:
Auf?Flugeln des Gesanges
【Christian Johann Heinrich Heine? 海涅】?
》簡介:
《乘著歌聲的翅膀》(德文:Auf Flügeln des Gesanges) 原為德國詩人海涅(Christian Johann Heinrich Heine,1797-1856)所作的一首詩。因德國作曲家 門德爾鬆 (Jakob Ludwig Felir Mendelssohn-Bartholdy,1809-1847)為其譜曲而廣為傳播。