【18周年壇慶】《這一切隻是一場夢》ft.德語歌星同唱(新學)
》德語歌名《Es war doch alles nur ein Traum》傑克ft. 原唱歌手:Monika Martin
》德語Google發音:
翻譯歌名:《這一切隻是一場夢》或者文縐縐一點的意譯: 《如夢如幻》
這曲是最近才新學的德語美歌,越聽越覺得享受,花了不少的功夫,才學到到這個地步。接龍的時候,沒有搶贏他人,隻好和諧了。現在看來還在活動期間有熱度,趕快發進來湊興好玩。
最近才知道這曲美歌兒,馬上就有要學會唱的願望。跟著學著唱,還用Google把德語的讀音也讀出來。因為不會一點德語的發音,有了讀音和唱音的比較,學起來就快多啦。還沒有找到原版的伴奏,隻有ft.歌星同唱表演了,已後再做模仿獨唱改進。
這是一首根據德國南部巴伐利亞民歌改編的情歌,是德國最著名的民歌手Monika Martin代表作。旋律流淌如萊茵河、多瑙河、易北河等流經德國國土的大河。 這首如美妙的情歌真的有猶如如夢如幻的感覺。
這首猶如夢幻的德語美歌,唱起來真的是美不勝收的感覺。因為不會說一句德語,跟著學著模仿混混,也有很神奇的感覺。會德語的同學,砸磚挑刺,幫我改進我聽不出來的細節。
》網絡圖片:
》歌詞:Google中文翻譯(參考:傑克小改編)
你的笑臉,勝過千種語言 你內心的每一種情緒
從我們相遇開始 我的一生都有意義
你的身份和行為方式 對我來說不是一本打開的書
有時當你負擔它時 我也找到了我要找的東西!
偉大的事跡,這些都是你的 但仍然(不是)單件
來自許多微小的小東西 你現在就是你的了
我的心輕輕地敲擊著你 所以你告訴我,別碰我
我無法與你分享我的快樂。
這一切隻是一場夢 這一切隻是一場夢
》德語歌詞(參考)
Dein Gesicht spricht tausend Sprache
mit jeder Regung in dir drin
von zu Beginn als wir uns trafen
mein ganzes Leben seinen Sinn
Wie du bist und wie du handelst,
ist für mich kein offenes Buch
Und manches Mal, wenn du es zulast,
find ich auch, wonach ich such!
Große Taten, das sind die deinen,
dennoch feher ein einzig Stuck
von den vielen winzig kleinen,
dir du gilst im Augenblick
Und klopft mein Herz ganz leis' an dich
so sagst du mir, beruhr mich nicht
Ich kann das Gluck mit dir nicht teilen.
Es war doch alles nur ein Traum
Es war doch alles nur ein Traum