【壇慶接龍】八星報喜#2 《莫斯科之[夜],( 莫斯科郊外的晚上)》夢版俄語國語三重混唱
》傑克ft.網紅歌星嫋嫋伊人莫斯科之[夜]三重混唱
俄語的(Подмосковные вечера)的英文翻譯是(Moscow Nights),中文翻譯應該是(莫斯科之[夜]),但是(莫斯科郊外的晚上)似乎更為國人熟悉。我得先試試看,萬一有問題,我再換其他的。
網紅嫋嫋伊人大歌星,提供了這個夢版的精美底版,還是帶有俄語片段的底版。一邊學夢之旅的三重唱的和聲,一邊情不自禁的也依葫蘆畫瓢的,要學穿插幾句俄語片段。那就來一曲俄語和國語混唱的夢版三重唱好啦。
》歌友簡介:
》網絡圖片:
》歌詞:Moscow Night(M. Matusovskii and V. Solovyov-Sedoi)
深夜花園裏四處靜悄悄
隻有樹葉在沙沙響
夜色多麽好
令人心神往
多麽幽靜的晚上
小河靜靜流微微泛波浪
河麵泛起銀色月光
依稀聽得到
有人輕聲唱
在這寧靜的晚上
我的心上人坐在我身旁
默默看著我不作聲
我想對你講
但又難為情
多少話兒留在心上
長夜快過去天色蒙蒙亮
衷心祝福你好姑娘
但願從今後
你我永不忘
莫斯科郊外的晚上
但在一些演唱活動中,為了追求押韻,也有這麽唱的:
深夜花園裏四處靜悄悄
隻有樹葉在沙沙響
夜色多麽好
令人心向往
多麽幽靜的晚上
小河靜靜流微微泛波浪
水麵泛起銀色月光
依稀聽得到有人輕聲唱
在這寧靜的晚上
我的心上人坐在我身旁
默默看著我不聲響
我想對你講
不知怎樣講
多少話兒留在心上
長夜快過去天色蒙蒙亮
衷心祝福你好姑娘
但願從今後
你我永不忘
莫斯科郊外的晚上