傑克的博客

說大家都認可的道理, 原諒別人過去的錯誤, 做個對得起自己的人!-曾用名:萬維假巴【BFTS】
個人資料
正文

《Ничто в полюшке не колышется》《田野靜悄悄》俄語版學唱

(2023-06-20 16:57:01) 下一個

Ничто в полюшке не колышется俄語版學唱

》傑克傍俄語歌星隔網同唱

》臨時參考:傑克原調獨唱

》《Ничто в полюшке не колышется》俄語原版的《田野靜悄悄》,我花了不少的功夫諧音學唱。這是我學唱的第六首俄語美歌兒啦。因為不懂俄語,聽不出細節的小變化,隻能根據自己聽到的發音模仿。懂俄語的同學請指出發音不到位的細節,萬分感激!

剛剛才弄好,好像達到了我可以釋放出來的標準了。趕快拿出來“亮寶”。這個俄語歌唱起來真的不容易。為了把這曲美歌兒學會,我差不多花了九牛二虎的力氣,諧音學唱。慢慢再熟悉了再做新的更新,還有不少不到位的瑕疵有待改進。

因為調門比較高,隻好做響應的變通。聲音線和洪亮與否,暫時不在改進的計劃中。能夠把音符唱準為上為大。砸磚批評請注重具體細節的地方。

中文翻譯是《田野靜悄悄》,我已經都學會唱三重唱的版本,還做了三重唱的邀女的底板。知道女聲部的難度不小,但願有人屈就上場表演。

?》網絡圖片:

》歌詞:

Ничто в полюшке не колышется

Ничто в полюшке

Не колышется,

Только грустный напев

Где-то слышится.

Пастушок то напевал

Песню дивную;

Он в той песне вспоминал

Свою милую.

«Как напала на меня

Грусть жестокая;

Изменила, верно, мне

Черноокая.

Я другую изберу

Себе милую,

Сарафан я ей сошью

Ала бархата.

Уж я серьги ей куплю

Ничто в полюшке не колышется

田野裏靜悄悄 草兒不動樹不搖

隻有憂鬱的歌在遠處輕輕飄

聽歌聲多悠揚 牧羊人在歌唱

這首動人的歌在想念好姑娘

田野裏靜悄悄 草兒不動樹不搖

隻有憂鬱的歌在遠處輕輕飄

聽歌聲多悠揚 牧羊人在歌唱

這首動人的歌在想念好姑娘

你聽聽這首動人的歌 在想念好姑娘

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.