《Ой, цветет калина》《紅莓花兒開》俄語諧音學唱
》傑克傍俄語國級歌星們二重唱加一[細節有待更新,先發出來看看有沒有意見]
這幾天一邊看唱壇的火爆節目,一邊學唱了《Ой, цветет калина》《紅莓花兒開》美歌兒的俄語諧音版。是前蘇聯俄羅斯的美歌兒,真的的美不勝收。不會一點俄語,連字母都不認識,就是模仿歌星的發音。懂俄語或是聽得出細微差別的歌友請提意見,如果有發音不到位的地方。
他們倆兄弟現在在打架,我們分別唱他們的美歌兒。前不久唱了烏克蘭的《白燁林》,今天唱《紅莓花兒開》。希望他們兄弟倆不要再打啦,早日結束戰鬥,過沒有戰鬥沒有廝殺的美日子多好啊!
還找到了夢之旅的三重唱版的《紅莓花兒開》。唱重唱恐怕得花點時間,學和聲不同的聲部,真的是一個不太容易的事兒。現在學得已經差不多了,細節還有待更新,稍後看情況再發中文版的。
先發這個俄語版的諧音唱,貼進來當今天的作業。獨唱的部分還有些問題,不是太成熟,等把細節弄弄再說。這個美歌兒無論咋樣唱,都有美的享受的感覺。
》網絡圖片
》《紅莓花兒開》俄語歌詞
Ой, цветет калина муз.И.Дунаевского сл.М Волыпина.М.Исаковского
Ой, цветет калина В поле, у ручья.
Парня молодого Полюбила я.
Парня полюбила На свою беду:
Не могу открыться, Слова не найду.
Не могу открыться Слова не найду
Он живет - не знает Ничего о том,
Что одна дивчина Думает о нем…
У ручья с калины Облетает цвет,
А любовь девичья Не проходит - нет!
А любовь девичья С каждым днем сильней.
Как же мне решиться Рассказать о ней?
Я хожу, не смея Волю дать словам…
Милый мой, хороший, Догадайся сам!
Милый мой, хороший, Догадайся сам!
》中文翻譯版本一
中文歌詞一:
田野小河邊,紅莓花兒開,
有一位少年真使我心愛,
可是我不能對他表白,
滿懷的心腹話兒沒法講出來!
他對這樁事情一點兒不知道,
少女為他思戀為他日夜想,
河邊紅莓花兒已經凋謝了,
少女的思戀一點兒沒減少!
少女的思戀一點兒沒減少!······
少女的思戀天天在增長,
我是一位姑娘怎麽對他講?
沒有勇氣訴說,我盡在彷徨,
讓我的心上人自己去猜想!
讓我的心上人自己去猜想!