個人資料
最新文章
文章分類
歸檔
正文

英文詩翻譯

(2019-02-27 10:12:46) 下一個

捷克詩人博胡米爾.馬提修斯 (Bohumil Mathesius ) 的英文詩譯自中文,求助網友找到相應的中文詩的原文和出處。致謝。

A Sleepless Night

Poet: Chan I or Han Yi

 

Bamboo swaying in the wind,

the moon sits on hard stone.

 

Shawdow of wild ducks flying

fast across the milky way.

 

I am thinkin g of our meting again.

My dream like sun's ray,

quvering sun's ray

 

And now while I am singing for joy, I am singing, singing,

Maggie's chatter wakes the day, awakes the day, wakes the day.

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.