華西醫院開始於1892年,在現在的院校合並之前,叫川醫,現在叫四川大學華西醫院。不過無論名字怎麽變化,華西醫院的行政大樓都在這個大紅門裏麵。院子裏麵綠蔭環繞,花木扶疏,有花,有果,有魚,有鳥。。 花團錦簇,青磚古韻,古色古香。飛簷照壁,保持了原來的模樣。
1)鑄鐵門釘的?大紅門
2)龍頭狀的飛簷
3)古色古香的行政樓
4)曆史文物樣子的華西醫院行政樓大門
華西醫院的門診部和住院部都在馬路的另外一邊。裏麵也有花有樹有池塘。
5)從我住的酒店房間裏拍到到華西醫院的門診部和住院部
華西醫院門診部和住院部不在一個地方,而是都在馬路對麵的大院子裏,一進大門就是一個白色的全身雕像。
6)華西醫院門診部和住院部大院裏麵的雕塑
7)華西醫院門診部和住院部
為了搞清楚這個雕像是不是華西醫院的奠基人,我在網上查找了一下華西醫院的來龍去脈。
和國內其他的西醫醫院的一樣,華西醫院也源於教會,由傳教士創立。華西醫院始於傳教士啟爾德(Omar L. Kilborn)1892年在成都四聖祠街首開的西醫診所。隨後在1896年建成25張床位的男醫院——仁濟醫院。後來陸續建立了各種科,而且分開建立了婦科,後來再擴展成為一個大醫院。。。沒有想到吧,華西醫院曾經當過世界上最大的單點醫院!教會醫院成立後,西醫書籍、手術器械及醫療設備陸續帶來,傳教士直接將現代醫療技術和醫院製度等引進了四川。。。
啟爾德(Omar.L.Kilborn)是一位加拿大人,14歲父母雙亡。他在哥哥羅蘭(Roland),一位內科醫生的資助下,在女王大學獲得醫學博士學位。之後又在愛丁堡和海德堡深造,並在倫敦的醫院工作過。那個時候中國西部極其偏遠,沒有多少義工願意前往。但對啟爾德來說,這是他一生從未動搖過的誌向。作為第一批加拿大傳教士他在1891年10月4日從加拿大起航,曆時6個月,於1892年5月21日到達成都。剛到成都兩個月,啟爾德的新婚妻子就因霍亂不治身亡。那個時候啟爾德才24歲。他祈求教會再次派人, 1893年第二批傳教士到成都,裏麵有一個女醫生,瑞塔·吉爾福德(Retta Gifford)博士,他們後來結婚,生育了4個孩子。啟爾德(Omar.L.Kilborn)在四川服務27年後,1919年在回加拿大休假的時候因為肺炎不治身亡。他的太太在成都為大家服務了40年到1933年才退休回加拿大。
8)啟爾德(Omar L. Kilborn)和他的太太啟希賢
“這個家庭與中國有著深厚的淵緣,他的4個子女、6個孫子孫女都在四川出生並都擁有中國名字。從1892年至1963年的72年間,一門三代共10人都在中國大陸和香港兢兢業業工作,為中國醫學和高等教育事業作出了傑出的貢獻,其中他的長子啟真道先後擔任華西協合大學教授、醫學院院長、牙醫學院總院長直到1950年,1952年離開成都往香港擔任香港大學醫學院院長。”(這是摘自華西醫院的參考文章:醫院創始人啟爾德先生後人等訪問我院(發布時間: 2008-04-03 作者: 華西醫院宣傳統戰部)
9)啟爾德(Omar L. Kilborn)和他的太太啟希賢(Retta Gifford)博士,以及在四川生的兩兒兩女
這一家地地道道的加拿大人,啟爾德他的太太和孩子都可以講流利的四川話。啟爾德還編寫了第一本四川話版英語雙語教材——《華西第一年學生用中文教材》。這裏選幾篇,看看好玩不好玩。“你叫啥子名字?”——what is your name?“今天走得攏嗎?走不攏?”——Can we get there or not?
10) 啟爾德編的四川話和英文對照
11) 啟爾德編的四川話和英文對照 好典型的四川話 真的是“要得”得很。。。
12)這個字讀啥子。。。哈哈
覺得那個時候的人都很漂亮很有風度啊。。。。下麵幾張照片是華西醫院的創始人的照片
13)啟爾德(Omar L. Kilborn),眼睛裏是堅毅和一往無前
醫學創辦人之一莫爾斯(William Reginald Morse)。莫爾思是教解剖學、外科解剖、外科學、大體病理學的老師,他就主持開辦了成都第一堂人體解剖公開課
14)莫爾斯(William Reginald Morse),很溫暖的人
口腔醫學創始人:林則 (Ashely Woodward Lindsay)。華西的牙科醫院是東南亞第一。
15)林則 (Ashely Woodward Lindsay),這個牙科博士和院長真的是個大帥哥啊。。。
看了這麽多照片,搞了半天我還是沒有搞清楚門口的雕像是誰。不過可以肯定的說,不是上麵3個外國人。
16)這個是華西醫院一進大門的雕塑的細節
醫院裏麵花園好漂亮,也有不少雕塑。這個醫生的銅像鑄的有點像創始人啟爾德
17)這個醫生的銅像
18)這個醫生專注的眼神被銅像鑄得惟妙惟肖
19)伸向醫生的渴求的手。。。
華西醫院花園裏麵有一塊一塊石頭上, 上麵是標明是名醫西波克拉底的一段話,一段有關醫者仁心的一段話:
20)石頭上的中英文
“我願盡我力之所能,與判斷力之所及,不論在何處,遇男遇女,貴人和奴婢,我之唯一目的,在為病家謀幸福。。。So far as my ability and sense are concerned, the only goal of mine is to relive the patient and his family from suffering and pain, no matter where I am and who I meet, men or women, high officials or slaves.”
這裏中文顯然不是華西醫生的翻譯,可能是外語學院的翻譯。如果隻是按石頭上文字翻譯,大概的意思是吻合的。不過在半導體納米量級被虐慣了,習慣於吹毛求疵的理工女如我,覺得中文可以翻譯得更好一些。對於石頭上的那段話,把 “the only goal of mine is to relive the patient and his family from suffering and pain” 翻譯成“我之唯一目的,在為病家謀幸福。。。”。我覺得沒有翻譯出醫者仁心的精髓。。。因為英文裏強調了減輕病人以及病人家屬的痛苦和壓力,西波克拉底這個名醫在那個時候就準確的體察到病人家屬的痛苦其實都是需要幫助緩解的,幫助病人和他們的家屬,方方麵麵,都非常重要的。醫生的所謂治病救人不僅僅是救治病人,也是挽救病人的家庭和幫助病人的家屬。所以說是醫者仁心是全方位的救助。。。(這是望文生義,是看石頭生義。回瑞典查了西波克拉底(Hippocrates)的《醫生誓言》原文,其實沒有這段話呢。不過我覺得石頭上的這段話說得合乎道理)
希波克拉底是公元前,距幾今天兩千多年前生活的古希臘的醫聖,被譽為西方“醫學之父”。希波克拉底誓詞(希臘語:?ρκος του Ιπποκρ?τη,英語:Hippocratic Oath)也叫醫生誓詞,是西方醫生傳統上行醫前的誓言。在最近幾年的一個調查裏,美國一半的醫學院在學生畢業的時候仍然用希波克拉底誓詞(Hippocratic Oath),或者至少是用在希波克拉底誓詞基礎上修改的誓詞。有興趣的朋友可以到網上去看看
幾次從瑞典回國到華西醫院陪老父親和老母親做手術,深深感到華西的醫生以及所有的醫護人員都非常辛苦,華西醫院的醫生很敬業。而且學術氣氛非常濃厚。這也是為什麽華西醫院的手術水平在很多方麵都是一流水平,是站在世界前緣的。醫院的點點滴滴讓我近距離的感受到什麽是醫者仁心。寫這篇文章,是對於給我的快90歲的老父親老母親做手術那些技藝精湛的教授和醫護人員們,表示深深的感激。
成都是個讓人流連忘返的城市。如果感興趣,可以看看我的前麵一篇》按一下這裏
(2018-11-02 10:10:25)
謝謝您的時間!
--------------------------------------------------------------
那也應該是影像。
的確要感謝這些傳教士,不要忘記是他們帶來近代先進的科學技術醫學觀念和治療方式和管理模式。
感謝那些為中國而奉獻一生奉獻家庭奉獻後代的傳教士,他們是真正的天使,神的仆人。