餐桌上,先生,孩子,和我聊起一些英文的中譯名。有的非常搞笑。比如Costco有的翻譯“好事多”, 有的翻成“渴死狗”。
還記得N年前認識一位王阿姨。她一句英文不會,說剛來時被兒媳問早餐是要英式馬糞(muffin )還是氣死(cheese)麵包?。她一聽就惱了。這是人話嗎? 千裏迢迢來幫忙,居然給我吃馬糞,不管什麽式樣的都不吃。兒媳忙解釋說,“馬糞”是一種甜的小蛋糕。她覺得馬糞甜香,但氣死麵包太難吃了。末了,王阿姨加一句,這老美也真是的,也不取過好聽點的名,這馬糞,氣死實在難聽。
孩子聽得哈哈大笑,說:“記得打死你嗎?”
我不記得:“打死你是什麽東西?”
老二說:“Dasani water,打死你的水。”
哈哈哈,先生和我爆笑。