個人資料
  • 博客訪問:
正文

Over the fence by Emily Dickinson 翻譯 Lost in translation

(2018-01-01 12:06:56) 下一個

Over the fence 

 

Emily Dickinson

 

Over the fence—

Strawberries—grow—

Over the fence—

I could climb—if I tried, I know—

Berries are nice!

 

But—if I stained my Apron—

God would certainly scold!

Oh, dear,—I guess if He were a Boy—

He'd—climb—if He could!

 

籬笆的另一邊

 

籬笆的另一邊

草莓在生長

籬笆的另一邊

我該爬得過假如我嚐試, 我想

草莓有多麽馨甜!

 

然而假如我弄髒了圍裙

神定會叱責!

哦, 親愛的,我猜如果是男孩

他會爬過如果他能呢!

 

非常巧妙的一首詩, 因為 Australian and New Zealand informal

 
不知道 Emily Dickinson 寫詩的時候是否知道 Australian and New Zealand 給 over the fence 的含義
 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.