司徒醫生手記:成年人學講英語
我在美國生活和工作已經三十多年,其中在美國當醫生也超過三十年。從26歲來到美國後,在語言上踩過不少坑,也摸索出一些比較實際的方法。下麵這些經驗,不是書本上的理論,而是我在真實生活和工作中體會出來的。
我剛到美國的時候,其實以為自己的英文還不錯。在國內讀研究生的時候開始有外教,學了幾年,感覺交流沒有問題。但真正到了美國以後才發現,簡單的對話可以,但一旦進入專業層麵就完全不一樣了。尤其是在醫院裏,涉及病情、涉及生死、甚至涉及宗教和人生意義的時候,你會發現語言的要求一下子變得很高。
很多在國內長大的人都會有類似的體驗。我常常舉一個例子,就是方言。以前有些廣東的同事,在北京或者湖南讀書、工作十幾年,普通話已經用了很久,但一回到廣州,說話還是帶著很重的粵語口音。甚至有一次上課,學生跟教授說請講普通話,教授說我已經在講普通話了,但大家聽起來還是像廣東話。連同一種語言的方言都這麽難改變,更不要說學一門外語了。
另外,成年人學語言的方式和小孩子完全不一樣。小孩子是先聽、先說,再學讀寫;我們是先學單詞、學語法,再慢慢開始說。所以我們學到的很多英文,其實是書麵語言,不是日常生活中真正用的語言。有些句子你說得很標準,但聽起來不自然,對方需要在腦子裏“翻譯”一下才明白。
如果想在美國社會裏真正把英語用起來,尤其是做到專業水平,有幾個東西是繞不過去的。首先是詞匯量,這個是基礎。沒有一定的詞匯量,很難進行有效的溝通。旅遊英語當然不需要那麽多,但如果你要在這裏做醫生、律師或者老師,詞匯量一定要夠,而且不是背過,而是能用。
第二個是表達的時候,不需要句子很複雜,關鍵是把重點說清楚。日常用的句型其實都很簡單,無非就是what、when、how、where這些,但裏麵的關鍵詞一定要清楚。很多時候問題不是句子,而是那個關鍵的詞有沒有說清楚。
第三個我覺得很重要的是發音,尤其是輔音。很多人覺得元音比較難,其實真正影響別人理解的往往是輔音。像R和L,M和N,CH和SH,還有一些結尾音,如果不清楚,對方聽到的就可能是另一個詞。
這裏麵沒有捷徑,就是要花時間,而且要反複練習。可以找一些書或者資料,看一看這些輔音在發音的時候,舌頭放在什麽位置,和嘴唇、牙齒的關係是什麽,跟喉嚨、氣流的關係又是怎麽樣。把這些基本動作搞清楚,再慢慢練,效果會好很多。很多人不是英文不行,是嘴巴不會用。
再往下一個很現實的因素,就是環境。你有沒有一個必須用英語的環境,這個差別非常大。我看到很多工作需要大量交流的人,語言進步就很快;但如果工作中基本不用開口,隻是寫程序,或者簡單回應,那口語很容易停在那裏。
還有一個很有意思的現象,就是很多人可以用英文談很抽象的東西,比如哲學、宗教、人生,但一旦回到生活細節,比如怎麽教孩子穿衣服,反而說不出來。這其實不是語言能力的問題,而是生活經驗的問題。你沒有在那個環境裏長期生活過,自然就沒有那一套表達方式。
我自己總結下來,有兩個方法是一直覺得比較有用的。一個是唱英文歌。唱歌其實是一種很好的訓練方式,你在模仿原唱的發音和節奏,同時也在訓練自己的語音記憶。如果能把自己唱的錄下來再聽一聽,會更清楚自己的問題在哪裏。
另外一個就是多聽真實的對話,比如新聞、訪談、辯論節目。這些裏麵的語言是活的,是現在正在用的,而不是課本上的語言。聽得多了,自然會知道什麽說法是常見的,什麽說法雖然對,但沒人這樣說。
說到底,成年人學英語,不隻是學一門語言,而是慢慢建立一種新的生活方式。這個過程需要時間,也需要環境,更需要反複去用。沒有什麽特別快的捷徑,但隻要方向對,是可以一步一步地改善的。