隨機抽查女兒的中文。沒很高期待,但第一課,她竟然流利地讀下來。
滿臉驚喜,我又翻開了第二課。這一課,她不會的字很多。我一一讀了,她倒也能寫出拚音,而且還都對。
我心裏滿是寬慰。一邊誇她拚音準確,一邊看老師發的《弟子規》。
我興致勃勃地讀了一段。“父母呼,應勿緩。父母命,行勿懶......茍擅為,子道虧。”
我一邊讀,一邊把她可能不懂的字解釋了,例如呼,緩,命,苟。她聽得很認真,還不停點頭。
聽到她說“可以問兩個問題嗎?”,我心底升起四個字“孺女可教”。
“當然,當然!”我滿懷期待著聽她的問題。
“父母是誰呀?”
“啊?”我大笑起來。
“父母是什麽人呀?”
“啊?!又開玩笑!”
“父母是老婆嗎?”
“啊?你真不知道啊?”
“那父母是老公?”
......
原來她把父母,夫人,丈夫,夫婦幾個詞的讀音和意思弄混了。我鼓勵她說:“父,夫,婦確實讀音相同,以後會滿滿弄清楚的。你的第二個問題是什麽呢?”
她指著“苟”字問:“它的拚音是ji,為什麽你讀的是gou”。
我仔細看一下,“苟”字上的拚音還真是“ji”。可能是印刷錯誤吧,還是我孤陋寡聞?
我還沒想明白,女兒追問了一句:“到底是chicken(雞)還是dog(狗)啊?!”
啊呀,我是對牛彈琴啊。我今天學會了兩點,降低期望和見好就收。哈哈。