檻外長江

努力做個不選邊站的老頑童
個人資料
正文

關於林校長的三問三答

(2018-05-08 05:35:23) 下一個

三問三答
一. 應該不應該讀錯?
非常遺憾,林校長一瞬間的錯誤被現代技術設備捕捉了下來,釀成世界矚目的軒然大波。

中國漢字的讀音複雜了點,我們每個人一生的成長過程中都難免會一而再再而三地讀錯字。好事者幾天來編排了不同版本的"校長需知”,羅列了不少容易讀錯的字,有成語,有地名,有姓氏。細細讀一讀,能拿滿分者,應該是鮮有其人。

鵠這個字不是個常用字。它有三種意思,三個不同的讀音,讀胡音,讀古音,讀鶴音,偏偏不讀浩音。當這個字出現在"鴻鵠之誌"這個成語中,它隻能讀胡音。字有點偏,但這個成語一點也不偏, 尤其對教育工作者。

應該不該讀錯?對於任何一個在中國接受教育的高級知識分子來說,這個是基礎知識,是不應該錯的。對於一個在高校工作的高級知識分子來說,就更不應該錯了。對於這位在重慶、浙江和北京三所大學擔任校主要領導的林先生來說,錯的實在是離譜了。這句話,學生們說,老師們說,廣播電視裏說,習大大也說,難道林校長聽不到嗎?我們也可以推測,林校長任校領導多年,絕不是第一次說這句話,不是第一次說錯。以前在小規模的範圍內一定說過,他的秘書們幹嘛去了,不能告訴他一聲?

 

看來林先生可能是位作風相當硬朗的領導幹部。


也許有人會說他是化學家,文字上弱一點情有可原。是的,我們不應該苛求理科出身的大學校長們一定要知道“將進酒”中的“將”字讀“羌”音,六安市讀“lu”(音陸)安,不讀liu (音溜)安。但“鴻鵠之誌”和“莘莘學子”是在他這位大學校長業務範圍內的常用語, 更何況是北大校長!

 
二. 他的道歉能不能被接受?
好吧,雖然不該讀錯,錯了,道個歉吧。應該說林先生是有勇氣的,其個性也非常鮮明。

 

坦白地說,當我讀到網上傳來他的道歉信時,我的第一個反應是不相信是真的。有學校同事告訴我從北大內部證實了其真實性。這真不該是一位學者,一位教育家寫的道歉信。Again, 他的秘書們,副手們哪兒去了?

 

文革已過去四十多年了,林先生把自己的錯誤歸罪於文革,其行為不像是個學者,而是個犯了錯誤的小學生。“國家不幸詩家幸”。作為林先生同時代的人,我們都知道文革從另一個角度,促進了那個時代有誌青年對文學和中國文字的熱愛。林先生同鄉高密人莫言,不也是那個時代鑄就的嗎?

 

他說“你們的校長並不是個完美的人……”,使我想起89年那場運動後不久,一個叫吾爾開希的毛頭小子,說的幾乎是一樣的話。悲夫,有誰把你看成是個完美的人?別糟蹋了北大學子們的智慧層次!


更不能接受的是:“焦慮和質疑並不能創造價值……”. 林先生自我標榜當年讀的滾瓜爛熟的”矛盾論“”實踐論“的知識那兒去了?古往今來的中外知識分子最大的樂趣不就是質疑和焦慮,從而”問天“嗎?

我三天前寫了首七絕小詩,末尾兩句是:“價值”出爾純”功利“,學正驚呼祭酒瞠。林先生的話震驚了今天北大的教授群,也震驚了墳墓中他的前任,國子監的祭酒們。


三. 何去何從?

這要看林先生怎麽定位自己了。

 

如果他定位自己是個知識分子,那麽,自己應該辭去校長職務,回去繼續當教授,搞他的“實用主義“的科研。 即便是古往今來的官僚知識分子,引咎辭職並不失為智舉。

 

如果他是個純粹的官僚,根本就不是個知識分子,那麽,為了北大的教授們和學子們,請““乾隆大帝”下一道“聖旨”,把他貶到江南作判通吧。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.