詞語注釋
-
酒德:飲酒的德性。頌:文體的一種。
-
大人:古時用以指稱聖人或有道德的人。
-
先生:對有德業者的尊稱。大人先生,此處作者用以自代。
-
朝(zhāo):平旦至食時為朝。
-
萬期(jī):萬年。期:周年。
-
-
-
幕、席:都是意動用法,以……為幕,以……為席。
-
如:往。
-
卮(zhī):古時一種圓形盛酒器。
-
觚(gū):古時一種飲酒器,長身,細腰,闊底,大口。
-
挈(qiè):提。
-
榼(kē):古時一種盛酒器。
-
務:勉力從事。
-
貴介:尊貴。
-
搢 (jìn)紳:插芴於帶間。搢:插。紳,大帶。古時仕宦者垂紳插芴,故稱士大夫為搢紳。搢一作為縉。
-
-
風聲:名聲。
-
所以:所為之得失。
-
奮袂(mèi)攘(rǎng)襟:揮動衣袖,捋起衣襟,形容激動的神態。奮:猛然用力。袂:衣袖。攘:揎,捋。襟:衣的交領,後指衣的前幅。
-
切齒:咬牙。
-
鋒起:齊起,謂來勢凶猛。鋒一作為蜂。
-
於是:在這時。
-
甖(yīng):大肚小口的陶製容器。甖一作為罌。
-
槽:釀酒或注酒器。
-
漱醪(láo):口中含著濁酒。漱:含著。醪:濁酒。
-
奮髯:撩起胡子。髯:頰毛。
-
箕踞(jījū):伸兩足,手據膝,若箕狀。箕踞為對人不敬的坐姿。
-
枕麴(qū)藉(jiè)糟:枕著酒麴,墊著酒糟。麴:酒母。藉:草墊。
-
陶陶:和樂貌。
-
兀然:無知覺的樣子。
-
豁爾:此處指酒醒時深邃、空虛的樣子。
-
切:接觸。
-
感情,感於情,因所感而情動。
-
擾擾焉:紛亂的樣子。
-
二豪:指公子與處士。
-
-
螟蛉:蛾的幼蟲。蜾贏捕捉螟蛉,存在窩裏,留作它幼蟲的食物,然後產卵並封閉洞口。古人誤認為蜾贏養螟蛉為己子,螟蛉即變為蜾贏。此處以二蟲比處士與公子。
[3] [4]
白話譯文
有一個大人先生,他把天地開辟以來的漫長時間看做是一朝,他把一萬年當做一眨眼工夫,他把天上的日月當做是自己屋子的門窗,他把遼闊的遠方當做是自己的庭院。他放曠不羈,以天為帳幕,以大地為臥席,他自由自在。停歇時,他便捧著卮子,端著酒杯;走動時,他也提著酒壺,他隻以喝酒為要事,又怎肯理會酒以外的事!
有尊貴的王孫公子和大帶的隱士,他倆聽到我這樣之後,便議論起我來。兩個人揎起袖子,撩起衣襟要動手,瞪大兩眼,咬牙切齒,陳說著世俗禮法,陳說是非,講個沒完。當他們講得正起勁時,大人先生卻捧起了酒器,把杯中美酒傾入口中,悠閑地擺動胡子,大為不敬地伸著兩腳坐地上,他枕著酒母,墊著酒糟,不思不想,陶陶然進入快樂鄉。他無知無覺地大醉,很久才醒酒,靜心聽時,他聽不到雷霆的巨聲;用心看時,他連泰山那麽大也不看清;寒暑冷熱的變化,他感覺不到;利害欲望這些俗情,也不能讓他動心。他俯下身子看世間萬事萬物,見它們像江漢上的浮萍一般亂七八糟,不值得一顧;公子處士在他身邊,他認為自己與他們更像蜾蠃和螟蛉一樣。[3]
《致酒行》
李賀
主父西遊困不歸, 家人折斷門前柳。
吾聞馬周昔作新豐客, 天荒地老無人識。
空將箋上兩行書, 直犯龍顏請恩澤。
我有迷魂招不得, 雄雞一聲天下白。
少年心事當拿雲, 誰念幽寒坐嗚呃。