檻外長江

努力做個不選邊站的老頑童
個人資料
正文

無產的主人和有產的房客

(2017-03-30 07:27:52) 下一個

無產的主人和有產的房客

(這是我二十多年前寫的,今天把它放到博客上。)

今天到律師那裏簽署有關購屋的文件。早過了而立之年的我和太太成了一棟半獨立屋的擁有者。兩房一廳一廚,地下室有一房一廳一廚,供出租用。還有葡萄架,前後兩片草地和一個獨立的車庫。有生以來將第一次擁有這麽多的自己的空間。

房契上joint tenancy一詞使我不解。怎麽著來,我們明明白白地花了二十多萬(當然其中70%是貸款),怎麽還是房客!

律師的解釋是:這是一個加拿大建國以來傳統性文件的模式,所有的房契都是這樣寫的,並不影響你們對這一物業的擁有和對子女的傳承。經他解釋,我明白了,普天之下, 莫非王土嘛,我們將是女皇陛下她老人家的房客。我不禁浮想聯翩了起來。

我首先想到了我的祖父,一位懸壺濟世的郎中。由於他一生勤勉,親手購置了40多畝地,加上祖輩傳承下來的二十畝左右,共60多畝,是地主了。他生在前清,長在民國。中國皇上老兒"普天之下, 莫非王土"的豪言壯語已成為曆史。他就是那片土地的主人。“偉大領袖”宣布“中國人民站起來了的那一刻“,他失去了土地和房產。好在他是主動交出地契的, 得到了開明地主的頭銜,還不算是“階級敵人”。

我也想到了我的外祖父,一位受惠於晚清辦新學的農家子弟,中華民國的海軍軍官和遠洋輪的船長。他長年在外,但也在老家擁有幾十畝地,自購的和繼承的加到一起, 是土地的主人。新中國誕生之前,他遠走他鄉,客死在美麗島。

比起他們來, 我的經曆是否豐富點? 我既當過“無產的主人“, 也將成為”有產的房客“。 生在新中國,長在紅旗下,唱著紅歌長大的我,可一直是驕傲的無產者,以新中國主人自居的啊!作為無產的主人,我不記得我在國內有交過房租的曆史。學生時代是一定不交的。 短暫的工作期間,交的也似乎是微不足道的。 到了“蠻夷之地”,當了三年多交房租住公寓的我,從此以後還要做英皇的房客!

我想, 有沒有人統計過,在中國皇權統治時期,和平的年代裏,到底有多少真正的一貧如洗的無產者?有過真正被人們尊重的無產者嗎?是一次次革命,連綿不斷的戰爭, 不斷地壯大了這個群體,並把我們的國運帶入一條死胡同。 無產者作為褒義詞, 連同無產階級革命家等革命詞匯終將會和紡錘和青銅鏡一樣進入曆史的博物館,可苦難的中國人回歸自然的路還有多長?

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
檻外長江 回複 悄悄話 回複 'anngora亦虹' 的評論 : 其實今天我們在理解文字的意義時,往往把字詞的原始含意丟開了。
檻外長江 回複 悄悄話 回複 'anngora亦虹' 的評論 :
1. a holding, as of lands, by any kind of title; occupancy of land, a house, or the like, under a lease or on payment of rent; tenure.
2.the period of a tenant's occupancy.
3.occupancy or enjoyment of a position, post, situation, etc.:
her tenancy as professor of history at the state university.
4.Archaic. a piece of land held by a tenant; holding.

I believe that you are right for the current understanding of this word in this particular place, but historically, this reflects the believing at that time that all lands are Royal land.
I clearly remember that my lawyer told me this type of meaning.
當然, 我也就是借題發揮。
謝謝!
anngora亦虹 回複 悄悄話
這裏的tenancy並不是房客的意思。是一種對房屋的所有權方式。
檻外長江 回複 悄悄話 回複 '不開竅' 的評論 : 不知道如何解答。也許美國獨立以後,這方麵的法律文件並未改動,還是用獨立前的模式。謝謝光臨。
不開竅 回複 悄悄話 加州不在女王治下,也是“joint tenancy”。 請明白人解釋一下. 謝謝!
登錄後才可評論.