走新年
較之中國人的春節,歐美人的聖誕,元旦不是中國人最大的節日,也不是歐美人最大的節日,但它卻是全世界最大的節日。不管是什麽種族,國家,宗教,文化,都得過元旦。不認春節,不認聖誕可以,至少您還可以屬於某個族類或群落,比如猶太人,阿拉伯人...但若是你不認元旦,那就意味著您已經自絕於世界文明了。
說起來也很有意思,世界性的三大節日:感恩節,聖誕節,元旦,都與耶穌基督有關,卻漸漸地都與祂快沒有關係了。我曾多次問過國內來的福音朋友,“根據什麽今年是叉叉叉叉年嗎?”大多都是茫然相顧,也有人說這是公曆啊,陽曆,西曆啊,偶爾也聽到過這種說法,“大概是從秦始皇帝那會定下來的。”若是再刨根問底,“您說的這個公曆陽曆或者西曆,又是根據什麽定下來的呢?”話問到了這地步,基本上是進了死胡同。我本人沒有聽到過一次對的答案,他們當中不乏本科生和碩士生。別以為我在笑話他們,我自己也是受洗之後才確認了這個史實。
其實以耶穌基督為紀元,是到了羅馬帝國以基督教為國教時,才開始立法基督的誕生為元年的。不管怎麽說,世界公認的紀元並非我們所說的的公元或西元,而是為了紀念耶穌基督的誕辰。公元,僅僅就字麵的意思,在西方任何一種語言中是找不到的。B.C. 和 A.D.正確的翻譯是主前和主後。換句話說,2016年不是公元2016年,而是主後2016年。這一點,年年過元旦的中國人,甚至連許多基督徒都說不清楚。這和東西方文明的差異,一毛錢的關係也沒有。把錯譯誤譯當作正譯,把山寨版當成原版,以訛傳訛,大家習慣了,公認了。不信你現在就可以在百度上碼字A.D.,其結果也是令人哭笑不得。指驢為馬,久而久之,驢就是馬,馬就是驢了。將錯就錯,錯上加錯,錯習慣了就等於對了。眾人都錯了就意味著眾人都對了。杯具的是,滿世界裏隻有中國人在這件事上錯了。難怪聖經告誡我們,“你們當救自己脫離這彎曲的世代。”
可是撇開這個奇特的文化現象不論,說到關於對節日的認識,沒有人可以比中國人更有見地,更有智慧的了。中國人對節日的重視程度無需贅言,可是您發現了沒,中國人在形容節日時統統都在使用動態的動詞,而不是靜態的動詞。過年,過節,過生日,度假...這意味著各樣的節日隻是人生旅途中歇腳的驛站,而不是終點。對於節日本身而言,人不過是寄居的過客而已。 “...你們在我麵前是客旅、是寄居的。(利25:23)” 嘿,真是無巧不成書,聖經也是這麽說的。
還應該一提的是,中國人過年過節特別講究辭舊迎新。炮仗一響,晦氣惡氣怨氣還有鬼氣統統炸光。春聯一貼,新年新事新人新氣象。好像人生不走新,就失去了意義。可惜的是很多人早晨計劃著走新路,到了晚上發現自己順著慣性,走的還是老路子。現在大多數人總喜歡把過年過節當作天大的事,可見文化傳統與文化現象不一定合得上拍。有時候不是有沒有新路可走,而是願意還是不願意走。我相信這句話:“若有人在基督裏,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。林後5:17” 對於神的兒女而言,新年伊始要想走新,應該先從走心開始。耶穌也曾說過,新酒要裝在新皮囊裏。
願穿著新鞋的我們,天天跟著耶穌走新路。馬上就是主後2016年了,願弟兄姊妹走好走對走順,最重要的是走在耶穌基督裏。
明天,大家一起走新年。