2015 (4)
2016 (145)
2017 (132)
哈利和Cedric 從空中降到地上, 原來他們抓到的是貌似獎杯的飛行器 Portkey。 他們來到哪兒了?是一片墳地。這是錦標賽第三關的內容嗎?他倆警覺地握住魔棒。 隻見一矮子懷抱嬰兒朝他們走來。 哈利額頭疤痕突然劇痛, 魔棒脫手, 哈利倒地,他聽到冷酷的聲音:殺了他!空中青光一閃, Cedric 倒地死去。矮子把哈利捆在寫著Tom Riddle的墓碑前, 哈利看到矮子的斷指, 是外號叫“蚯蚓尾巴”的矮子彼得!一條蛇推出巨大的鼎罐, 嬰兒說: 快點!“蚯蚓尾巴”將四肢纖細無力的胎兒投入沸騰的鼎罐。“蚯蚓尾巴”揮舉魔棒, 墳地骨灰飛入鼎罐, 他揮刀斷腕,投手腕於鼎罐, 隨後刀刺哈利手臂, 把哈利的血撒入鼎罐。
生父之骨, 奴才之肉,敵人之血, 攪進了蒸汽騰騰鼎罐。
矮子彼得接著說:
“Bone of the father, unknowingly given, you will renew your son!”
生父之骨, 未知付出, 你將複活您的兒子
“Flesh — of the servant — w-willingly given — you will — revive — your master.”
奴才之肉, 願意付出, 你將複辟你的主人
“B-blood of the enemy . . . forcibly taken . . . you will . . . resurrect your foe.”
天敵之血, 強行付出, 你將複興你的仇敵。
這時, 一個瘦條成人從滾燙的鼎罐站起, 平鼻如蛇,他就是伏地魔Voldemort,東山再起。
****
書中矮子彼得把肉,血,骨攪入鼎罐時說:
“Bone of the father, unknowingly given, you will renew your son!”
生父之骨, 未知付出, 你將複活您的兒子
“Flesh — of the servant — w-willingly given — you will — revive — your master.”
奴才之肉, 願意付出, 你將複辟你的主人
“B-blood of the enemy . . . forcibly taken . . . you will . . . resurrect your foe.”
天敵之血, 強行付出, 你將複興你的仇敵。
******
同字母打頭, 同字結尾, 同義或反義詞的用法叫