《迷途鳥》【泰戈爾】80
© 2016 杭州湖墅STL 呂傑
【呂傑悟解,也有可能是誤解;解聊取樂而已。 Mar. 2, 2016】
至友:汝音縈繞吾心
恰似,海聲沉語聽鬆
YOUR voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.
(我看到這樣一幅畫-----一位修練者靜聞天籟於海邊鬆林。
至友(真誠親密而最知心的朋友),my friend,是宇宙。宇宙之聲是天籟。----- 呂注)
作為參考,附上別人的翻譯:
(鄭振鐸的翻譯)
我的朋友,你的語聲飄蕩在我的心裏,象那海水的低吟聲繞繚在靜聽著的鬆林之間。
(曾培慈的翻譯)
朋友,你的聲音徘徊在我心裏,有如大海的低吟在願聞其詳的鬆林裏。
是你的詩意了得!你詩寫得好。再讚!