© 2016 杭州湖墅STL 呂傑
【呂傑悟解,也有可能是誤解;解聊取樂而已。 Feb. 18, 2016】
詩人如風,越洋穿林
尋尋覓覓,唯己靈音
THE poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.
(詩人的意念所及是無界弗遠的。為找尋真我的心聲,爬山涉水,上下求索,樂此不疲。----- 呂注)
(風,吹過海麵,穿過森林,發出的聲音;泰戈爾把這些聲音悟為自己的心聲、詩意。------- 呂注)
作為參考,附上別人的翻譯:
(鄭振鐸的翻譯)
詩人--飆風,正出經海洋森林,追求它自己的歌聲。
(曾培慈的翻譯)
詩人的氣流出走,飄過海麵與森林,去追尋自己的聲音。