【呂傑悟解,也有可能是誤解;解聊取樂而已。 Dec. 13, 2015】
WHAT you are you do not see, what you see is your shadow.
(這個哲理太強。可有無數種解讀。
淺顯的意思:自己看不到自己,看到的隻是自己的影子。
分析:
1. 觀察者怎能觀察到自己?即使我們自照鏡子,看自己的錄像,這些也都隻是虛象,並非像自己的肉眼看別人一樣,能看到自己。
2. 所看到的自己的影子,也有賴於所處環境的光源、投影的媒介、等等。太陽下、月亮下、燈光下、的投影,皆有不同。朝陽、日中、夕陽、之下的影子也大不相同。更不用說在樹下、百葉窗下、及不同角度的觀察。
精神層麵的解讀就更五彩繽紛。各人有各自不同的解讀。 ----- 呂注)
作為參考,附上別人的翻譯如下:
(鄭振鐸的翻譯)
你看不見你的真相 你所看見的 隻是你的影子。
(曾培慈的翻譯)
你自己的本性你沒見著,你見著的是你的影子。