《迷途鳥》【泰戈爾】8
© 2016 杭州湖墅STL 呂傑
【呂傑悟解,也有可能是誤解;解聊取樂而已。 Dec. 5, 2015】
她迷惘而 幽戀的臉,
夜夜縈繞 起我夢漣,
正如夜雨 瀟瀟無邊。
HER wistful face haunts my dreams like the rain at night.
(所附的 Wistful Painting 是世界名畫 Girl with a Pearl Earring by Johannes Vermeer. 《戴珍珠耳環的少女》十七世紀荷蘭畫家揚·弗美爾的作品。----- 呂注)
(Wistful 是有 longing “渴望”的意思,也有“迷惘”的意思,一種比較貼切的說法可以是:這個女孩,身份低微,但內心熱戀著高貴的王子;然而又生怕高攀不上,所以迷惘。當然這隻是一種解讀。各人會有各自不同的理解,張開自己想象的翅膀吧!
也許這也是詩人自己對心中崇高理想的追求所懷的一種複雜的心情 ---- Wistful。----- 呂注)
作為參考,附上別人的翻譯:
(鄭振鐸的翻譯)
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
(曾培慈的翻譯)
她有所企盼的臉龐出沒我的夢裏,有如夜裏的雨水。