個人資料
正文

《迷途鳥》【泰戈爾】8

(2016-01-02 16:36:00) 下一個

《迷途鳥》【泰戈爾】8   

© 2016 杭州湖墅STL 呂傑    

【呂傑悟解,也有可能是誤解;解聊取樂而已。 Dec. 5, 2015】

 

她迷惘而 幽戀的臉,

夜夜縈繞 起我夢漣,

正如夜雨 瀟瀟無邊。

 

HER wistful face haunts my dreams like the rain at night.

 

(所附的 Wistful Painting 是世界名畫 Girl with a Pearl Earring by Johannes Vermeer. 《戴珍珠耳環的少女》十七世紀荷蘭畫家揚·弗美爾的作品。----- 呂注)

(Wistful 是有 longing “渴望”的意思,也有“迷惘”的意思,一種比較貼切的說法可以是:這個女孩,身份低微,但內心熱戀著高貴的王子;然而又生怕高攀不上,所以迷惘。當然這隻是一種解讀。各人會有各自不同的理解,張開自己想象的翅膀吧!

也許這也是詩人自己對心中崇高理想的追求所懷的一種複雜的心情 ---- Wistful。----- 呂注)

 

作為參考,附上別人的翻譯:
(鄭振鐸的翻譯)
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。 

(曾培慈的翻譯)
她有所企盼的臉龐出沒我的夢裏,有如夜裏的雨水。


 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.