個人資料
正文

《迷途鳥》【泰戈爾】1

(2016-01-01 13:05:29) 下一個

《迷途鳥》【泰戈爾】1

© 2016 杭州湖墅STL 呂傑

【呂傑悟解,也有可能是誤解;解聊取樂而已。 Dec. 1, 2015】

夏日迷途鳥

窗前,美歌一曲又飛雲霄

秋葉黃又焦

飄落故土,無歌無樂

恰似無奈的歎息,靜悄悄。

 

【Stray Birds】

By Rabindranath Tagore

[translated from Bengali to English by the author]

(New York: The Macmillan Company, 1916)

STRAY birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

(這是泰戈爾《Stray Birds》的第一篇。這“迷途的鳥”可能是泰戈爾的自喻 ------ 不知哪是生命所追求的終點;但總是在追求,並在路途所經的驛站,無論停歇如何短暫,總是獻上美妙的歌聲;而不像庸碌之輩,隻在原地逆來順受,隨風歎息。----- 呂注)

(另有人注解)深層意蘊:夏天的飛鳥隱喻印度遊吟詩人,他們終生漂泊,邊走邊唱,每到一處便會為人們留下美好的感覺。秋天的黃葉隱喻印度的林中隱士,它們離群索居,不給與別人影響,也自生自滅。這兩個對比鮮明的形象,為我們打開了這首詩的深層意蘊,那就是世界上有兩種人,一種是盡管卑微,卻終生為他人服務,給他人帶來美好的感受或有益的影響,他們的生命是極具價值的,另一種人心高氣傲,與人老死不相往來,永遠隻為自己打算,終生孤立於人群,永遠不會給別人帶來任何好處,隻會在那裏發出自憐自艾的歎息,這樣的生命是蒼白的。由此可以看出, 詩歌意在勸諭別人做有益於他人的人,也表明詩人決心終生服務於他人,飛到他人的窗前歌唱。

  《飛鳥集》是印度詩人泰戈爾的代表作之一,也是世界上最傑出的詩集之一,它包括300餘首清麗的小詩。白晝和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈爾的筆下合二為一,短小的語句道出了深刻的人生哲理,引領世人探尋真理和智慧的源泉。

  《飛鳥集》是一部富於哲理的英文格言詩集,共收錄詩325首,初版於1916年完成。其中一部分由詩人譯自自己的孟加拉文格言詩集《碎玉集》(1899),另外一部分則是詩人1916年造訪日本時的即興英文詩作。詩人在日本居留三月有餘,不斷有淑女求其題寫扇麵或紀念冊。考慮到這一背景,我們就不難理解這些詩何以大多隻有一兩行。詩人曾經盛讚日本俳句的簡潔,他的《飛鳥集》顯然受到了這種詩體的影響。因此,深刻的智慧和簡短的篇幅為其鮮明特色。美籍華人學者周策縱先生認為,這些小詩“真像海灘上晶瑩的鵝卵石,每一顆自有一個天地。它們是零碎的、短小的;但卻也是豐富的、深刻的。”可謂言之有理。

 

作為參考,附上別人的翻譯如下:

鄭振鐸的翻譯:
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麽可唱,隻歎息一聲,飛落在那裏。

(曾培慈的翻譯)
夏日裡離了群的鳥兒來到我的窗前歌唱,繼而飛走。
秋天的黃葉無歌可唱,隨一聲嘆息飄零墜落在那兒。

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.