古今中外有多少關於愛情的詩詞,這首《The most distant way in the world》更是其中一篇廣為流傳的英文詩佳作。這首冠名泰戈爾的詩作其實經過了後人在泰戈爾原詩基礎上的再加工。相比泰戈爾的原詩,可以說現在我們看到的這一版本更朗朗上口,也更深入人心。
The most distant way in the world
is not the way from birth to the end.
It is when I sit near you
that you don't understand I love you.
The most distant way in the world
is not that you're not sure I love you.
It is when my love is bewildering the soul
but I can't speak it out
The most distant way in the world
is not that I can't say I love you.
It is after looking into my heart
I can't change my love.
The most distant way in the world
is not that I'm loving you.
It is in our love
we are keeping between the distance.
The most distant way in the world
is not the distance across us.
It is when we're breaking through the way
we deny the existence of love.
So the most distant way in the world
is not in two distant trees.
It is the same rooted branches
can't enjoy the co-existence.
So the most distant way in the world
is not in the being separated branches.
It is in the blinking stars
they can’t burn the light.
So the most distant way in the world
is not the burning stars.
It is after the light
they can't be seen from afar.
So the most distant way in the world
is not the light that is fading away.
It is the coincidence of us
is not supposed for the love.
So the most distant way in the world
is the love between the fish and bird.
One is flying at the sky,
the other is looking upon into the sea.