Elzevir

憶不休,念不休,愛到癡時無所求。此情如水柔。
正文

When you are old 新譯

(2016-06-16 18:59:21) 下一個

當你老了,
沒了神彩 ,
隻想在爐火邊,
沉沉睡去,
取下這本書吧.
        
慢慢讀,
      
讓夢帶回你眼裏曾經的柔情,
還有深邃神秘。
     
多少人愛你青春歡暢的時刻,
愛你的美麗,
    
假意或真心.
     
但隻有一個人,
愛你朝聖的靈魂,
愛你臉上老去的孤苦神情。
    
彎下腰,在火光明暗的欄杆邊。
幽怨低訴,愛怎會逃離。
    
它走上高高山巒,
把臉藏在群星之間。
     

     
When You Are OldRelated Poem Content Details

BY WILLIAM BUTLER YEATS

When you are old and grey and full of sleep, 
And nodding by the fire, take down this book, 
And slowly read, and dream of the soft look 
Your eyes had once, and of their shadows deep; 

How many loved your moments of glad grace, 
And loved your beauty with love false or true, 
But one man loved the pilgrim soul in you, 
And loved the sorrows of your changing face; 

And bending down beside the glowing bars, 
Murmur, a little sadly, how Love fled 
And paced upon the mountains overhead 
And hid his face amid a crowd of stars. 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.