2016 (64)
2017 (57)
2018 (66)
2020 (84)
2021 (85)
2022 (75)
2023 (43)
(此圖片來自網絡)
死亡
在我們麵前高大的死亡垂手而立
我們的命運被他緊緊握在安靜的手裏
當我們以自豪的喜悅舉起生命的那杯紅酒
深深地去品味神秘閃亮的杯中佳釀
在歲月的跳躍之中欣喜若狂
死亡低下他的頭顱 為我們哭泣
~~~~~~
DEATH
Before us great Death stands
Our fate held close within his quiet hands.
When with proud joy we lift Life's red wine up
To drink deep of the mystic shining cup
And ecstasy through all our being leaps—
Death bows his head and weeps.
(English translation by Jessie Lemont)
我們也有網課,僅占16%的學生,絕大多數選擇回校上課。
俺們省已39所中招,天天發通告,及時更新。
https://www.supportourstudents.ca/
領悟中
振作起來,周中周末都愉快!
謝謝大梨, 周末愉快。
高大的死亡在我們身邊垂手而立,像不像我,我們人生的大管家 ?
LinMu周末愉快。
你譯的詩好棒,很喜歡"當我們以自豪的喜悅舉起生命的那杯紅酒,深深地去品味神秘閃亮的杯中佳釀"讀了好幾次,好美!
圖片配得極好,完整的杯,部分的手,局部的人。
— 有什麽故事嗎 我大概搜了一下, 沒有看到太多的background info。可惜我不懂德語。
我其實是翻譯上一首長一些的 “死亡”, 偶然看到這篇短的。
謝謝分享。這首詩的來曆很有趣:裏爾克的原詩很短(http://www.rilke.de/gedichte/schlussstueck.htm)。英譯者Jessie Lemont加入了一些再創造。