午後時光

日子。心情。人和事
個人資料
cxyz (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

裏爾克詩譯:變老 - Growing Old

(2020-08-19 18:50:42) 下一個

 

變老

 

在某些個夏天裏 有許多的水果

農人於是決定不再采擷

沒有能夠把你采擷 那些個日啊

那些個夜 我是不是 把你那優雅的 低垂的

生育之焰 拖引向了灰燼?

 

那些個日啊 那些個夜 

你負重前行 所有的枝幹 都保持了

一個姿態 那個從漫長的分娩過程中 

逐漸挺立起來的姿態

那些個日 那些個夜 啊 我的鄉野的朋友!

 

我尋找過去的日子裏予於你的美好

啊 我親愛的,已經死去了一半的果樹

還會不會有同等的甜意

去觸摸你的葉片 打開你的花萼?

 

哈 再也不會有果實了 這隻是最後一次的

花開 不會有結果的花開 

沒有預計 沒有收采 

無待無為無用 如時光百年白駒過隙

 

~~~~~~~~~~~~

Growing Old

In some summers there is so much fruit,

the peasants decide not to reap any more.

Not having reaped you, oh my days,

my nights, have I let the slow flames

of your lovely produce fall into ashes?

 

My nights, my days, you have borne so much!

All your branches have retained the gesture

of that long labor you are rising from:

my days, my nights. Oh my rustic friends!

 

I look for what was so good for you.

Oh my lovely, half-dead trees,

could some equal sweetness still

stroke your leaves, open your calyx?

 

Ah, no more fruit! But one last time

bloom in fruitless blossoming

without planning, without reckoning,

as useless as the powers of millenia.

(Original poem by Rainer Maria Rilke, translated by A. Poulin)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (25)
評論
舒嘯 回複 悄悄話 欣賞小C佳譯。周末愉快。
cxyz 回複 悄悄話 回複 'LinMu' 的評論 : 謝謝LinMu。 周末愉快。
LinMu 回複 悄悄話 欣賞。周末愉快!
cxyz 回複 悄悄話 回複 '濫竽衝數' 的評論 : :)
濫竽衝數 回複 悄悄話 白雲蒼狗,時光悠悠
黑夜給了我們黑色的眼睛,
小c 用來看白雲,
菲兒用來看韓劇
小冒用來看流水,
衝數用來看星星。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '濫竽衝數' 的評論 : 回複 '濫竽衝數' 的評論 : 我願是一顆野草,
棲息在白雲之下,
看你最後一次的花開,
做你鄉野裏的朋友,
看時光流逝,
如白駒過隙。
—讚 衝數好詩。
時光悠悠,白雲蒼狗,祝一切安好,我鄉野的朋友…
cxyz 回複 悄悄話 回複 'xiaxi' 的評論 : 謝謝遐西,藍天白雲下的金黃色讓人心醉
cxyz 回複 悄悄話 回複 'mayflower98' 的評論 : 謝謝五月花, 很高興你喜歡。
濫竽衝數 回複 悄悄話 我願是一顆野草,
棲息在白雲之下,
看你最後一次的花開,
做你鄉野裏的朋友,
看時光流逝,
如白駒過隙。

衝數的詩
xiaxi 回複 悄悄話 這麽美麗的風景啊!照片拍得真棒!
mayflower98 回複 悄悄話 很感人的詩!謝謝分享!
cxyz 回複 悄悄話 回複 '彩煙遊士' 的評論 : 菜地有秋天的樣子了 大頭菜吃了一半, 南瓜摘了四五個, 西紅柿開始紅了。
謝謝遊士, 周末愉快。
彩煙遊士 回複 悄悄話 小C,你的菜地怎麽樣了?

小C的翻譯很到位,才女!

周末快樂!
cxyz 回複 悄悄話 回複 '石假裝' 的評論 : 是油菜花 前一段兒出去走trail 路邊拍的
cxyz 回複 悄悄話 回複 '冬裏螢火' 的評論 : 謝謝螢火 很高興你喜歡,喜歡裏爾克的詩 會繼續找一些來翻譯。
石假裝 回複 悄悄話 照片太美了,是油菜花田嗎?
冬裏螢火 回複 悄悄話 謝謝每一次詩譯的分享。詩歌(無論中外)最易打動人心。非常喜歡。。。一景選的那段真好,謝謝分享。。。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒鼓勵,捧上一杯五彩繽紛枸杞茶 :)
菲兒天地 回複 悄悄話 小C翻譯得好,我很喜歡你最後一句的翻譯。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '一步一景' 的評論 : 謝謝 有時間去挖一下
cxyz 回複 悄悄話 回複 '一步一景' 的評論 : 謝謝小冒,喜歡這首詩,什麽時候我也試譯一下。
一步一景 回複 悄悄話 電影"Hope Gap”有不少優美的詩,我亂抓幾句

You’ll still ahead of me as you’ll always be, forever
Further down the road
Forgive me for needing you to be strong forever
Forgive me for fearing your unhappiness
As you suffer, so I shall suffer
As you endure, as I shall endure
Hold my hand and walk the old walk one last time
一步一景 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 :

是這個電影短片裏挖出來的
https://www.douban.com/note/773602042/
另一首詩,我放在你小黃鳥博文中,留作紀念
cxyz 回複 悄悄話 回複 '一步一景' 的評論 : 謝謝小冒,某詩人是誰?
裏爾克這首詩我翻了很久,到現在最後一句都不能確定。
在想你引用的詩和裏爾克的詩的關係
一步一景 回複 悄悄話 好詩好譯,加幾句某詩人的詩,應個景。

Stay for me there 為我守候
I will not fail to meet thee in that hollow veil 冥冥之中,與汝再見
And think not much of my delay 倘我來遲,請勿所思
I am already on the way 我已在途
登錄後才可評論.