午後時光

日子。心情。人和事
個人資料
cxyz (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

裏爾克詩譯: 夏雨將至 - Before Summer Rain

(2020-06-17 15:37:56) 下一個

(此圖片來自網絡)

Before Summer Rain

Suddenly, from all the green around you,

something-you don't know what-has disappeared;

you feel it creeping closer to the window,

in total silence. From the nearby wood

 

you hear the urgent whistling of a plover,

reminding you of someone's Saint Jerome:

so much solitude and passion come

from that one voice, whose fierce request the downpour

 

will grant. The walls, with their ancient portraits, glide

away from us, cautiously, as though

they weren't supposed to hear what we are saying.

 

And reflected on the faded tapestries now;

the chill, uncertain sunlight of those long

childhood hours when you were so afraid. 

(Original Poem by Rainer Maria Rilke, English translation by Stephen Mitchell)


夏雨將至

 

突然間 從環繞著你的 所有的 綠色之中

那個你不知道是什麽的東西 消失了

你感覺到它正緩慢地向著窗戶靠近

無聲無息地 從附近的叢林而來

 

你聽到了岩鴴鳥急迫的呼叫

這讓你想起某個人畫中的 《聖傑羅姆》

龐大的孤單和激情 從那唯一的聲音

發出 強烈地要求著釋放

 

馬上就要到了 那些牆壁 懸掛著古老的肖像

從我們的身邊掠過 退去 謹小慎微地 就像是

他們本不應該聽取我們的對話

 

此刻 映照在退了色的掛毯上的

那些冰涼的 明滅不定的日光

在漫長的童年時刻裏 曾經那樣的讓你畏懼

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (10)
評論
cxyz 回複 悄悄話 回複 '舒嘯' 的評論 : 謝謝指正,改過來了。
舒嘯 回複 悄悄話 拜讀佳譯。

這裏的英譯相信是Stephen Mitchell的。
cxyz 回複 悄悄話 回複 'LinMu' 的評論 : 是 這是搜索summer storm 得到的圖片,想找到有樹 和有光影的,不太容易 :)
cxyz 回複 悄悄話 回複 '一步一景' 的評論 : 從遠處消失, 在身邊出現, 就要到了…
LinMu 回複 悄悄話 好譯。圖片像晚霞又像著火了
一步一景 回複 悄悄話 "那個你不知道是什麽的東西消失了…" 聚散終有時,後會亦無期
cxyz 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 是 這樣讀起來更上口 改過來了 謝謝菲兒 :)
cxyz 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒 上冷飲 來杯mojito怎麽樣? :)
菲兒天地 回複 悄悄話 something-you don't know what-has disappeared;我感覺好像翻譯成“那個你不知道是什麽的東西消失了” 好像就行了,意譯。:)

菲兒天地 回複 悄悄話 沙發,點讚!
登錄後才可評論.