2016 (64)
2017 (57)
2018 (66)
2020 (84)
2021 (85)
2022 (75)
2023 (43)
2025 (1)
Rainer Marina Rilke (Original in German)
Ornamental clouds
compose an evening love song;
a road leaves evasively.
The new moon begins
a new chapter of our nights,
of those frail nights
we stretch out and which mingle
with these black horizontals.
夜晚愛之歌
雲彩如裝飾
譜寫著一曲愛之歌
路在夜色裏延伸 隱去
新月升起
為我們的夜晚 開啟了新的篇章
那些個柔軟虛弱的夜晚啊
那些個被我們打開的 為我們舒展的夜晚
與黑色的天際線 相融交織
不過棉花田確實勾出了一些記憶,我周末試試吧。
小C,寫個棉花田的散文吧。:)
很久不見, 問好。 周末愉快。
其實最後一句我也不是很明白,尤其是它的語法結構, 所以這首詩在草稿箱裏躺了很久。應該是吧,the frail night that we strench out, stretch out 翻譯得實了,也許應該虛翻, 對應夜。
謝謝寫寫,周末愉快。
好久不見,問好小c並祝愉快!
謝謝, 脆弱比虛弱好 :)
延伸好像已經代表了evasively,還要隱去嗎?
那些個脆弱的夜晚?
為什麽是夜色如歌,為什麽不是“夜晚愛之歌”?