午後時光

日子。心情。人和事
個人資料
cxyz (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

英文歌譯 - 紀念霞-- Sweet Caroline

(2017-05-26 16:10:04) 下一個

在蔥妹那裏看到這首歌, 紀念她的朋友霞。 自從霞在自己博客記錄病情以來, 我也一直對她有所關注, 為她的勇氣所動容。

今天試著把這首歌詞翻譯了一下,希望蔥妹和霞會喜歡。

生命無常, 友情永駐。 祝霞一路走好, 從此安享天堂的日子。

 

Sweet Caroline by Neil Diamond 

Where it began, I can't begin to knowing
But then I know it's growing strong
Was in the spring
Then spring became the summer
Who'd have believed you'd come along

Hands, touching hands
Reaching out, touching me, touching you

Sweet Caroline
Good times never seemed so good
I'd be inclined
To believe they never would
But now I

Look at the night and it don't seem so lonely
We filled it up with only two
And when I hurt
Hurting runs off my shoulders
How can I hurt when I'm holding you

One, touching one
Reaching out, touching me, touching you

Sweet Caroline
Good times never seemed so good
I'd be inclined
To believe they never would
Oh no, no

Sweet Caroline
Good times never seemed so good
Sweet Caroline
I believe they never could

Sweet Caroline

 

親愛的凱若蘭

中譯cxyz, 2017.5.26


到底是從哪裏開始的 我無從知道
可是我看到了它的茁壯成長
在那曾經的春天裏
然後 春天變成了夏天
你看 是誰在一直堅定地相信著
踩著季節的腳步 你會翩然而至

一雙手 去牽另一雙手 
牽著的手
追逐著渴望 
去觸摸
觸摸你 觸摸我

親愛的凱若蘭 
你可知道 

時光從來沒有像那時那樣美好
我知道
那樣美好的時光 以後也不會重現  

可是又有什麽關係呢 
就如現在

我凝視漫漫長夜 它並沒有想象中的那麽孤單
因為關於你我的記憶 已將它填滿
所有的傷痛
如重擔從我的肩頭滑落
如流星在我的心頭滑過
隻要擁你在懷
還有什麽能傷害到我

一個人 觸動另一個人
情感 追逐著情感
感動你 感動我

親愛的凱若蘭
時光從來沒有像那時那樣美好
我知道
那樣美好的時光 以後不會再現
可是又有什麽關係呢
就如現在
我凝視漫漫長夜 它並沒有想象中的那麽孤單
因為關於你的記憶 已經將它填滿

 

 

知音

中譯:蔥妹 2017.5.27

冥冥盼問 
春來何處 
日漲愈長難相忘 
夏至春歸 
隨影隨形若無常 
 

相看執手 
咫尺天涯,四海為鄰鄉 

佳人知音 
良辰難忘 
再不必盡訴蒼茫 

長夜孤燈 
共話西窗 
心中縱有淒涼 
也遺忘 

咫尺天涯,共執手 
四海為鄰鄉 

佳人知音 
良辰難忘 
訴不盡萬般蒼茫 

佳人 
良辰難忘 
知音 
再不必訴蒼茫

 

親愛的卡羅琳

每天一講,2017.5.28

在不知不覺中我們相愛,我們的愛情在春天裏成長,在夏日裏變得幟熱。 
手牽著手,你中有我,我中有你。 
親愛的,美好的時光雖然短暫,但我知道,這美好的時光已一去不複返 
我們愛情的火焰曾照亮了那孤寂的黑夜。因為有你相伴,我的傷痛也隨風而逝。 
雙目對視,滿眼是你,滿眼是我。 
親愛的,美好的時光雖然短暫,但我知道,她已一去不複返,不複返。 
親愛的,美好的時光雖然短暫,但是親愛的,她卻使我難忘懷,難忘懷。 
卡羅琳,我的愛。

 

蔥妹:紀念我的朋友霞 (Sweet Caroline)

http://blog.wenxuecity.com/myblog/72403/201705/27122.html
 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (47)
評論
阿裏巴巴他娘 回複 悄悄話 有情有義的好姐妹。讚。

cxyz 回複 悄悄話 回複 '花甲老翁' 的評論 : 謝謝老翁。問好。
花甲老翁 回複 悄悄話 好歌,好詞(中譯的)
cxyz 回複 悄悄話 回複 '洋蔥炒雞蛋' 的評論 : 生老病死,人生有多少無奈。。。
問洋蔥好
洋蔥炒雞蛋 回複 悄悄話 翻譯的真好,細膩感人,悲傷而不心碎。
知道霞,但從不敢給她留言。。。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '覺曉' 的評論 : 謝謝覺曉。 因為你留言,我我自己又讀了幾遍, 覺得結尾有點倉促, 加了一節重複節。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '覺曉' 的評論 : 好像是讀著順口一些?謝謝。
你這句親叫得我有點不知所措, 感覺思維有點跟不上潮流了 :)
覺曉 回複 悄悄話 親,如果把第一句,無從知道,改動一個字,無從知曉,有沒有可能,柔軟一點點。你和蔥妹都翻譯的很好。充滿著真摯情義。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '小聲音' 的評論 : 謝謝小聲音。問好。
cxyz 回複 悄悄話 回複 'yy56' 的評論 : 謝謝聞香。 問好。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '紅裙綠意' 的評論 : 謝謝紅裙, 問好。
小聲音 回複 悄悄話 同紀念霞,小c有情義,感人!
yy56 回複 悄悄話 喜歡你的翻譯。
紅裙綠意 回複 悄悄話 願霞安息!
cxyz 回複 悄悄話 回複 '每天一講' 的評論 : 再謝 “每天一講”。 我對歌手不太了解, 現去Google了他的資料。 你的翻譯意境和原作還是很一致的。
cxyz 回複 悄悄話 回複 'mzl9876' 的評論 : 是, 是開始不是終止, 這樣想好多了。
問梅子姐好。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '蔥妹' 的評論 : 應該謝謝你。 看到你的帖子才開了這一篇。
每天一講 回複 悄悄話 cxyz 發表評論於 2017-05-28 05:42:09
-------------------

承蒙誇獎。其實讀到你的博文已經是今天淩晨了,有感於你對逝者的情誼,也就班門弄斧,按自己的對Neil Diamond的認識,按個人對該首歌曲的理解,試圖把意境寫出來,其實有些地方可以寫得更好些。願逝者安息,生者平安!
mzl9876 回複 悄悄話 霞今日的離去,是她明日的再生。。。。。。。。。。。。
翻譯的真好。
蔥妹 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 謝謝你,Cxyz!開辟了這個帖子,大家聽曲賞詩,寄托哀思,落花流水也有了情意。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '每天一講' 的評論 : 謝謝每天一講。 喜歡。 你這才是歌詞翻譯, 我那純粹當成詩了。
加到文中了。 不同意的話告訴我。
每天一講 回複 悄悄話 在不知不覺中我們相愛,我們的愛情在春天裏成長,在夏日裏變得幟熱。
手牽著手,你中有我,我中有你。
親愛的,美好的時光雖然短暫,但我知道,這美好的時光已一去不複返
我們愛情的火焰曾照亮了那孤寂的黑夜。因為有你相伴,我的傷痛也隨風而逝。
雙目對視,滿眼是你,滿眼是我。
親愛的,美好的時光雖然短暫,但我知道,她已一去不複返,不複返。
親愛的,美好的時光雖然短暫,但是親愛的,她卻使我難忘懷,難忘懷。
卡羅琳,我的愛。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '舊日雲中守' 的評論 : 謝謝 “舊日雲中守”, 喜歡你的名字。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '越live越精彩' 的評論 : 謝謝精彩。願逝者安息。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '蔥妹' 的評論 : 謝謝蔥妹。很喜歡, 與我的風格迥異,有古典風光, 而且跟霞貼得更近。 最喜歡這幾句:

咫尺天涯 共執手
四海為鄰鄉

我把你的中譯組合在了, 一起放在帖子裏了。 有意見的話告訴我。

舊日雲中守 回複 悄悄話 讚,翻譯的水平和文學審美配得上原作。
越live越精彩 回複 悄悄話 喜歡你翻譯的歌詞,但更喜歡你的有情有義。願霞安息。
蔥妹 回複 悄悄話 第一次寫詩,亂碼,不當處請指教。謝!
蔥妹 回複 悄悄話 Cxyz,我試著演繹了一下翻譯,切磋,共寄哀思。

Sweet Caroline (by Neil Diamond )

Where it began, I can't begin to knowing 冥冥盼問
But then I know it's growing strong 春來何處
Was in the spring 日漲愈長難相忘
Then spring became the summer 夏至春歸
Who'd have believed you'd come along 隨影隨形若無常

Hands, touching hands 相看執手
Reaching out, touching me, touching you 咫尺天涯,四海為鄰鄉。

Sweet Caroline 佳人知音
Good times never seemed so good 良辰難忘
I'd be inclined 再不必盡訴蒼茫
To believe they never would
But now I

Look at the night and it don't seem so lonely 長夜孤燈
We filled it up with only two 共話西窗
And when I hurt 心中縱有淒涼
Hurting runs off my shoulders 也遺忘
How can I hurt when I'm holding you

One, touching one 咫尺天涯,共執手
Reaching out, touching me, touching you 四海為鄰鄉

Sweet Caroline 佳人知音
Good times never seemed so good良辰難忘
I'd be inclined 訴不盡萬般蒼茫
To believe they never would
Oh no, no

Sweet Caroline 佳人
Good times never seemed so good良辰難忘
Sweet Caroline 知音
I believe they never could 再不必訴蒼茫
cxyz 回複 悄悄話 回複 '水沫' 的評論 : 謝謝水沫。。以前隻是知道這首歌,從沒有注意過歌詞了。 這次因為霞的離世把它翻了出來, 和你一樣,我也是一邊翻一邊感慨啊。
水沫 回複 悄悄話 小C翻譯得好,情真意切,讀來令人感動又感慨。。。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒。 握手。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '彩煙遊士' 的評論 : 謝謝遊士。 問好。
菲兒天地 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 謝謝分享,同意翻譯是再創作,上次哈金也是這麽說,願霞安息!
彩煙遊士 回複 悄悄話 小C翻譯的好!願霞在天堂安息!
cxyz 回複 悄悄話 回複 '蔥妹' 的評論 : 謝謝蔥妹。很高興你喜歡。
因為我自己寫詩, 所以對詩詞的翻譯很難做到字麵上的信。 往往是讀完全詩, 理解了情緒, 把所有的融在一起,順著原詩的構架, 按照自己的模子刻出來。 裏麵就會有了太多自己的想象和理解。
不過我相信不同形式的呈現, 文人翻譯, 歌手演唱, 都是對原作的一種再創造的過程。
蔥妹 回複 悄悄話 信,達,雅,翻譯得真好,知音!
cxyz 回複 悄悄話 回複 '美麗的人生' 的評論 : 謝謝美麗人生。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '吃出健康' 的評論 : 謝謝健康。
美麗的人生 回複 悄悄話 凱若蘭,喜歡這個名字的翻譯。逝者安息……
吃出健康 回複 悄悄話 願她一路走好!天堂沒有病痛。謝謝小C分享!
cxyz 回複 悄悄話 回複 '南山鬆' 的評論 : 謝謝鬆鬆。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '步可妮' 的評論 : 是的,生命很脆弱,在命運的長河裏,人的力量微乎其微。
南山鬆 回複 悄悄話 同紀念!
謝謝小c分享。
步可妮 回複 悄悄話 真的不敢相信僅僅五個多月,、、、、、、。謝謝cxyz感人的紀念!
cxyz 回複 悄悄話 回複 '覺曉' 的評論 : 謝謝覺曉。 歌詞不比詩歌, 不太好翻,我又不喜直譯, 勉強湊成一篇, 算是對霞的紀念吧。
覺曉 回複 悄悄話 小c,我喜歡你的翻譯,因為有情義。我先留言,再讀,再讀你們這些有情人的文章。。。
[1]
[2]
[尾頁]
登錄後才可評論.