本來想不再摘選書中的片段了,可是半途而廢的話又有點可惜。因為在《老人與海》這本書裏,不僅僅是在讀一本英文小說,學些生詞,而且在書裏還會學到知識和老漁民的堅強意誌。另外書中對海上景物描寫的也很好。所以還是把其中的一些段落摘引在這裏,這樣也會幫助學習。文中的譯文是我先試著翻譯,然後在去對照中譯本進行糾正,有的地方不對照的話,那可真是詞不達意。我其實是想學學英文,有時間的話還要去補習語法。)
"...The clouds over the land now rose like mountains and the coast was only a long green line with the gray blue hills behind it. The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple. As he looked down into it he saw the red sifting of the plankton in the dark water and the strange light the sun made now. He watched his lines to see them go straight down out of sight into the water and he was happy to see so much plankton because it meant fish. The strange light the sun made in the water, now that the sun was higher, meant good weather and so did the shape of the clouds over the land. But the bird was almost out of sight now and nothing showed on the surface of the water but some patches of yellow, sun-bleached Sargasso weed and the purple, formalized, iridescent, gelatinous bladder of a Portuguese man-of -war floating close beside the boat. It turned on its side and then righted itself. It floated cheerfully as a bubble with its long deadly purple filaments trailing a yard behind it in the water.
( 在陸地上空的雲就像山一樣聳立著,海岸看上去是一條綿延的綠線,隨後的是灰青色的小山。現在的海水是深藍的,深的顏色如同紫色一般。他低頭看去海水,深藍色的水裏的紅色浮遊生物在太陽的光線照射下發出美麗的光彩。他注視著釣索水裏是垂直的且在看不見的深處,他很開心的看到很多的浮遊生物,因為那說明有魚。此刻,太陽逐漸的升高了,陽光明媚。那就意味著好的天氣在陸地上空形成了不同形狀的雲塊。那隻海鳥似乎看不見了,在水麵上隻有幾攤被太陽曬得發白的黃色的海藻和一隻水母,它的膠質浮呈現出紫色,閃現出彩虹般的顏色,它緊挨在船邊。軟軟的倒下立起,浮動起來很好看就像個大氣泡似的漂浮著。那些紫色的長須在水中拖在它的身後有一碼長。)
The iridescent bubbles were beautiful. But they were the falsest thing in the sea and the old man loved to see the big sea turtles eating them. The turtles saw them, approached them from the front, then shut their eyes so they were completely carapaced and ate them filamens and all. The old man loved to see the turtles eat them and he loved to walk on them on the beach after a storm and hear them pop when he stepped on them with the horny soles of his feet.
(閃著彩虹顏色的大氣泡是美麗的,但是在海上卻不是真實的東西,老漁民喜歡看到大海龜吃掉它們。當大海龜看到氣泡時, 就會遊向它們,然後閉上了眼睛,海龜從頭到尾完全被龜殼保護著。然後海龜把氣泡連同觸須一同吃掉。老漁民喜歡看海龜吃那些東西,當暴風雨過後,他在海灘上喜歡用磨出繭子的硬腳掌去踩在氣泡的上麵,聽著它們被踩碎時發出啪地爆裂的響聲。)
He had no mysticism about turtles although he had gone in turtle boats for many years. He was sorry for them all, even the great trunk backs that were as long as the skiff and weighed a ton. Most people are heartless about turtles because a turtle's heart will beat for hours after he has been cut up and butchered. But the old man thought, I have such a heart too and my feet and hands are like theirs. He ate the white eggs to give himself strength. He ate them all through May to be strong in September and October for the truly big fish.
(他並不覺得海龜很神秘,他也曾經多年乘小船去捕海龜。他替所有的海龜難過,甚至包括身軀巨大體長像船那樣長重約一噸的大梭龜。很多人對海龜是冷酷無情的,因為一隻海龜即使被屠宰後,心髒跳動還會延續幾個小時。老漁民想,我也有這樣一顆心髒,我的手腳也和它們一樣。他吃白色的海蛋,為了使身體強壯,他從五月份連續吃了整整一個月,使自己到九十月份能身強力壯,好去捕大魚。)
He also drank a cup of shark liver oil each day from the big drum in the shack where many of the fishermen kept their gear. It was there for all fishermen who wanted it. Most fishermen hated the taste. But it was no worse than getting up at the hours that they rose and it was very good against all colds and grippes and it was good for the eyes.
(在一個小房裏有為漁民們準備的一大桶鯊魚肝油。老漁民每天都會去喝一杯。這桶就放在那裏,想喝的漁夫都能去。很多漁民是不喜歡那種魚肝油的味道。但是對老漁民來說不算什麽。雖然味道不好, 可是對防治一切的感冒都很有效,尤其是對眼睛也很好。)
生詞:Plankton :浮遊生物,
Patch: 小塊,小片,
gelatinous: 膠狀的,
Filament:細線的
Trailing:蔓生的
Iridescent:彩虹色的,
Carapace:(龜或其他甲殼類動物的)甲殼,
Horny:角製的,
Mysticism:神秘主義者
Shack:小屋
Grippe:(法)流行性感冒
待續