正文

我在澳洲做房客 - 7. 另類的問候

(2015-10-07 19:58:55) 下一個

7. 另類的問候

謝恩是布然頓的弟弟,在沒見麵之前,我們就已經很熟了,布然頓經常在他麵前提起我,也經常在我麵前提起他和他的未婚妻布露安。那天他和布露安剛一進門就向我打招呼:“How's it hanging?”當時我沒有聽懂,其他人卻都忍不住的哈哈大笑,笑得我莫名其妙,看到其他人都在大笑,我也跟著傻笑,他們就更控製不住,笑得前仰後合。布露安走上前來,一邊責怪謝恩,一邊笑著跟我說:“別理他們,他們在開玩笑,你好,我是布露安,謝恩的未婚妻。” 布露安一邊邊說,一邊把手伸了過來。“你好,第一次見麵,但布然頓經常提起你們。”我握了握她伸過來的手。

這時布然頓拿筆寫下謝恩說過的那句話,向我解釋說,這是一句帶有玩笑性質的問候語,隻在要好的朋友之中使用。保羅覺得這個解釋不全麵,加了句:“這種問候隻在男人之間使用,因為女人沒有被問候的零件,更不能在正規場合用,因為它上不了大雅之堂。”卡梅倫對他們的解釋都不滿意,給出了更直白的詮釋:“說白了,謝恩是在問你,你那東西提溜得怎麽樣了?”眾人又接著笑。明白這句問候語的含義之後,我也忍不住笑,同時也對澳洲人這種幽默、詼諧的問候方式暗自叫奇,於是問道:“對這樣的問候,你們都怎樣回答呢?” “很好就可以,跟回答‘你好嗎?’是一樣的。” 瑞秋接了過去。“不過有一個電影裏的男主角是這樣回答的,‘縮小了,軟軟的,朝向左邊’。” 布然頓補充到。又是一陣轟笑。

為了記住這句問候語,我反問謝恩:“How is it hanging?”   “Pretty good!” 榭恩答到,笑聲再次爆出。

後來每次見麵,謝恩都要說出一稀奇古怪但卻使人發笑的單詞、俚語或黃段子,可惜大多我都不記得了,他總是在別人對他的黑色幽默感到莫名其妙時獲得一絲快意和滿足。這個時候,布露安都會嗔怪的叫一聲,“謝恩”,或“住口”,試圖阻止謝恩,大多數情況下,謝恩是不會停止的,因為布露安也會跟著笑。

與謝恩‘同流合汙’的還有伯納德,他是布然頓先前的房客,現在成了朋友。伯納德也經常是‘黃’不離口。時間久了,我也不自覺的受其影響而用他們的口氣和他們說話,入鄉隨俗嗎!有一次伯納德打電話找布然頓,但布然頓不在家,我接的電話。互道問候之後,伯納德在電話裏說:“Would you please tell the big Willie that I called.” “No problem, I will let him know that the small prick called.”我在電話裏回答。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.