個人資料
中年囈語 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

《Down the Nile》讀後記--2--【目的性】

(2022-02-18 10:06:27) 下一個

2022/2/17

Nile River | Delta, Map, Basin, Length, Facts, Definition, Map, History, &  Location | Britannica

【目的性】

我們要去埃及幹什麽?這是去埃及前首先要理清的事。

如果是衝著至少7000年的古埃及文明而去,那就要了解不同的朝代,走訪相應朝代的遺址:廟宇,古墓,古遺跡等。

古埃及曆史悠久,舊中新三個分段幾十個朝代宗教和文化都在演變中,諸神也在變化中,如不同的朝代,諸神的形態和服飾;即使同一個神也有不同的變體。如太陽神,早晨太陽出來前甲殼蟲型神Khepri--因為它吐故納新,總是頂著一坨球形泥球前行,俗稱屎殼郎 ;太陽出來後又變了,成了氣勢磅礴的人體鷹頭God Re。

Khepri Egyptian Khepri Scarab Statue High Resolution Stock Photography and Images  - Alamy

mythology. Egypt. Re (Ra).

作為一個前去旅遊的人來說,如果不是對埃及文明有著深厚的基礎;或者象我在埃及所認識的通曉古埃及象形文字,在遺址做挖掘研究的埃及學者們,在埃及遺址看的基本上就是個熱鬧。

剛開始時也想短期突擊成為埃及初學速成者,從圖書館搬來大量的跟埃及有關的書,日夜苦讀,發現不靈:因為樂學越糊塗,還不如保持一點初心,到埃及再去上下求索。

《Down the Nile: Alone in a Fisherman's Skiff》的作者Rosemary Mahoney倒是挺誠實,在書中講了她的對埃及的感覺:

A year before, I had walked along through Kom Ombo temple. The temple is devoted to Sobek, the crocodile god, and to Horus, the god with a hawk’s head. It is full of crypts and passages and gateways, shrines and the usual huge columns. While I was always impressed with the size, the age, the workmanship, and the beauty of the ancient Egyptian monuments, I was never entirely drawn in by the, never lingered over the hieroglyphic texts or the depictions of one fine-featured god fitting an ankh into some other fine-featured god’s mouth - perhaps because the history of Egypt was too vast and sweeping and epic. No matter how hard I tried to arranges the dynasties and the succession of pharaohs and gods in my head, I found it impossible to keep them straight. I never knew who was historical and who was mythological. The endless facts I read in guidebooks, the recitations I heard from guids, tended to sit in a tangles muddle in my head.

(網譯:一年前,我曾走過考姆翁布神廟。這座寺廟供奉鱷魚神索貝克和鷹頭之神荷魯斯,裏麵充滿著不同的地下室、通道和門戶、神殿和通常的巨大柱子。雖然我總是對古埃及古跡的規模、年代、工藝和美麗印象深刻,但我從未完全被它們所吸引,從未流連於象形文字或對一個適合神像的精美神像的描繪安卡到其他一些五官端正的神的嘴裏——也許是因為埃及的曆史太廣闊、太廣、太史詩了。無論我如何努力在腦海中安排朝代和法老和神靈的繼承,我都無法將它們弄清楚。我從來不知道誰是曆史人物,誰是神話人物。我在指南中讀到的無窮無盡的事實,我從向導那裏聽到的背誦,往往會在我的腦海中陷入混亂。)

Ross並沒有把重心放在埃及的宗教曆史法老諸神上,而是更加關注埃及這塊土地和它土地上的人民,他們幾千年來的生存環境,他們的生存需求和生存技巧。當從埃及回來後讀到書中Ross的直白後,釋然了。起初自己一個勁地搗鼓一時半會看不明白的埃及曆史,結果是滿腦袋漿糊,讀得越多越糊塗,實在達不到Ross那麽心明眼亮的境界。當現在看到網上拚湊出來的埃及曆史法老諸神唯獨沒有自己旅行經曆的埃及遊記時,同樣覺得很累很累。

滿腦袋漿糊,讀得越多越糊塗我是2019年10月中剛從土耳其回來,11月又決定12月初去埃及,沒有時間為埃及之行做準備,就有了後麵“先去埃及先找點感覺,把埃及先看個大概,然後回來學習再去”的旅行目標。

其實懵懵懂懂去埃及,還正好失之東隅,收之桑榆,所做所為反而與Ross所著交集:了解埃及的土地和埃及的人民:

  • 上下二次坐火車貫穿埃及。
  • 坐帆船三天兩夜在尼羅河上。
  • 看了埃及主要的城市和博物館。
  • 去了埃及重要的廟宇古墓。
  • 與形形色色的埃及人打交道。
  • 徒步在埃及的大路和沙漠中。
  • ……..

去前我也知道:埃及遠不止古跡遺址,還有很多很多;我也想在尼羅河上坐船泡上幾天幾夜,因為這能讓我近距離地接觸和感受身子下的流淌著千萬年養育著一代代人的尼羅河水,還有這塊廣褒的土地。這是我與這塊土地河流之間的親密接觸,就像Ross為什麽一定要買個船,靜靜地孤獨地且享受地在尼羅河裏劃船一樣。

Ross是這樣說的:More than the monuments and the kings and the gods, I was interested in the history of the simple Egyptian people, how they had lived their days. I didn’t care much about Sobek and Horus, but I liked knowing that wealthy women in ancient Egypt ahd been obsessed with beautifying their hair and had regularly rubbed it with all manner of curious potions – hippopotamus fat, powdered donkey’s teeth missed with honey, the juice of juniper berries—and they decorated it with fine combs and flower blossoms. Sometimes they shaved their heads completely and wore wigs. I liked knowing that the prophet Muhammad was fond of cats and that he preperred to cut off the flowing sleeve of his robe rather than wake a cat that had fallend asleep on it. I liked knowing that when an Egyptian house cat died, the entire household shaved their eyebrows in mourning; when a dog died they shaved their entire odies; and when an important man died, his female relatives smeared their heads and faces with mud and marched around the town beating their bared breasts. I was delighted to know that in the embalming process, the ancient Egyptians pulled the dead man’s brains through his nose with an iron hood, and that at the end of a nice dinner party it was the custom for a man to wander around the room carring a small coffin containing the image of a sorpse, showing it to each guest and xhorting, “Look on this body as you drink and enjoy yourself; for you will be just like it when you are dead. ”

(網譯:比起紀念碑、國王和眾神,我更感興趣的是簡單的埃及人的曆史,他們是如何生活的。我不太關心索貝克和荷魯斯,但我喜歡知道古埃及的富有女人一直癡迷於美化她們的頭發,並經常用各種奇怪的藥水擦頭發——河馬脂肪、加蜂蜜的驢牙粉、杜鬆子的汁液——他們用精致的梳子和花朵裝飾它。有時他們完全剃光頭,戴上假發。我很高興知道先知穆罕默德喜歡貓,而且他準備剪掉他長袍的飄逸袖子,而不是叫醒一隻在上麵睡著的貓。我喜歡知道,當一隻埃及家貓死去時,全家人都在哀悼中剃了眉毛;當一隻狗死去時,它們會剃掉所有的頭發;當一個重要人物去世時,他的女性親屬用泥巴在他們的頭和臉上塗抹,然後在鎮上遊行,捶著她們裸露的乳房。我很高興地知道,在防腐過程中,古埃及人用鐵頭罩將死者的大腦從他的鼻子裏拉出來,而且在一個愉快的晚宴結束時,一個男人在房間裏閑逛是一種習俗。一個小棺材,裏麵裝著一個死者的形象,把它展示給每一位客人,並勸勉說:“看著這個身體,你喝酒,享受自己;因為你死的時候也一樣。 )

以上的摘錄的片段有點長,不是我不會寫,而是Ross表達出了我前麵所想表達的意思:埃及並不止是那是古墓廟宇,幾千年來,埃及神奇的土地上,滋長流淌著母親河尼羅河,人們在這塊土地上生活,它孕育著人類最早的古埃及文明。

本著對土地和人民的好奇與熱愛,確實也在埃及看到了一些方方麵麵:

  • Luxor,城裏的一次婚禮。全城都在馬車上,又唱又跳。
  • Luxor,酒店後麵一家的葬禮。那摔盤子摔鍋的聲響,把我從睡夢中驚醒。婦女們披頭散發,把沙子和水往臉上頭上澆灑,這跟古埃及送葬隊伍沒什麽區別。
  • 博物館裏也看到做木乃伊的用具,如從鼻孔伸進去掏出腦髓的鉤子。
  • Abydos廟裏細細地研究製作木乃伊的整個過程。
  • Aswan尼羅河水裏的巨石,尼羅河的運營從Aswan往南就斷了;而往北利用北流的水和南飄的風航行就可以了。
  • 尼羅河邊上麵朝黃土背朝天的農民,他們看到我笑了,伸出手要錢。
  • 讓我幫著看槍他卻忙著修摩托的警察。
  • 問我要錢的警察,和不要錢的警察。
  • Aswan大象島上全世界最為孤獨的貓,緊貼著我的褲腿,那股執著和頑強,讓人驚悚。
  • 跟我談性的埃及男人,看到老外,他們思緒就解放了。
  • 跟我要錢的埃及男人女人大人孩子老人學生。
  • 開羅的垃圾城,死亡城,懸空教堂。垃圾城裏的教師,開羅會中文的有點憂鬱症的女研究生。
  • 每天每時每刻重複著問我無數問題的埃及男人們。
  • 成百上千要跟我照相的埃及男女老幼們。
  • 帆船上的船長,黑黝黝的Nubian人,下遊白白的阿拉伯人,他們在沙漠裏的衣服和身影。
  • 尼羅河水裏的魚,河邊的棕梠樹,毛驢,騎毛驢拖草的村民。
  • 尼羅河的夜晚,天上的星星。
  • 尼祿河的早晨,夢幻般的晨曦。
  • 埃及大地上隨時會冒出來的埃及人,你都不知道他們從哪兒冒出來的。
  • 大街上好喝的薄荷茶,好聞好用的玫瑰香皂,茉莉花香水。
  • ……..

埃及之行,對我和Ross而言,都是一份極致的享受,因為我們都做了自己想做的事情。

誠如Rose所言:埃及的廟宇,看多了就腦袋裏攪成一片糊了;但埃及的土地,尼羅河水,埃及人,每天發生的不同的事情,他們的生活方式和思維方式,這些卻在我們離開埃及後依然伴隨著我們,讓我們在反芻中更加多地了解埃及文明和埃及人民。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.