《今夜無人入睡》(意大利文:Nessun dorma)是普契尼最後一部歌劇《圖蘭多》的詠嘆調,由男角卡拉夫王子(Calaf)演唱,訴說杜蘭朵公主要全城徹夜不睡,在天亮前替她尋找王子的名字,若無法如期查出,則全城百姓都必須受死。歌曲的原意為「不讓人入睡」,中譯為「今夜無人入睡」或「公主徹夜未眠」。這首古典歌劇作品是著名男高音帕華洛帝(Luciano Pavarotti)的經典金曲,1990年被英國廣播公司(BBC)用作當年意大利世界盃足球賽的主題曲後,令它的知名度更廣為人知。
當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,卡拉夫王子揚聲唱出:
然而耳邊隱約傳來城中婦女淒厲的悲鳴:
此時,卡拉夫知道自己必要得勝,即大聲宣告:
杜蘭朵公主的美貌與冷淡,吸引了許多不怕死的笨男人前仆後繼來找死,流亡的卡拉富王子也是其中之一,柳兒(女,個人認為如果改設定為男生會有諸多萌點XD)則是忠心耿耿伴隨他身旁的隨從,她暗戀卡拉富王子多年,就隻因為卡拉富王子曾對她一笑(非常言情的設定),但因身分懸殊隻能壓抑自己的情感,看著王子被杜蘭朵深深吸引而即將喪命,在情感的煎熬下,柳兒唱出了這首"主人,請聽我說"---
Signore, ascolta! 主人,請聽我說!
Ah, signore, ascolta! 啊,主人,請聽我說!
Liù non regge più, 柳兒再也無法忍受了,
si spezza il cuor! 我的內心痛苦難耐!
Ahimè, ahimè, quanto cammino 啊啊,不論多麼遙遠,
col tuo nome nell'anima, 隻要一心唸著您的名字,
col nome tuo sulle labbra! 我就有辦法跋山涉水。
Ma se il tuo destino 可是,若您的命運,
doman sarà deciso, 明日就將被決定的話,
noi morrem sulla strada dell'esilio. 我們兩人都將死於旅途之中。
Ei perderà suo figlio, 老主人將失去他的兒子......
io l'ombra d'un sorriso. 我也將永遠失去那個笑容。
Liù non regge più! 柳兒再也無法忍受了!
三個版本,第一個是歌劇女神卡拉絲的版本,很多樂評都對這個版本推崇備至,主要是因為卡拉絲的感情路坎坷,成為他人感情(希臘船王跟賈桂琳)中的配角這點,和柳兒有相似之處,讓人覺得她唱起來就是比別人多了點抑鬱悲痛的味道,就連那個原以為還會繼續拉長下去卻突然中斷的尾音,也讓人覺得反而餘音嫋嫋,頗有玩味之處。第二個版本是卡娜娃的,中規中矩四平八穩,沒什麼好挑剔。第三個米契兒版本的個人覺得很有戲劇張力,很適合第一次聽這首曲子的人觀看。