1. 倉頡再世
回國時見到小學同學,聊到當時我的一個男生同桌。該生那時很調皮,家裏有好幾個哥哥,都是打架出名的,所以他是我們學校一霸,但是從來不欺負我,因為我讓他抄我的作業,考試時也會讓他打小抄。有一次語文考試,默寫成語“海市蜃樓”,他問我蜃字怎麽寫。我就小聲告訴他:丙辰的辰字,下麵加個蟲子的蟲字。 等考卷發回來,我拿過來一看,快笑岔氣了,他寫的是“海市(鐺+蟲)樓“,鐺字在上,蟲字在下,老師在旁邊寫的:倉頡再世!並請他講講這個奇怪的字是怎麽來的,他無語,可我知道啊:那一年是陰曆丙辰年,我以為他知道丙辰這個詞,可實際上在他的字典裏根本沒有這個詞。而餅鐺一詞正巧上一課剛學過,他就以為我說的丙辰是餅鐺。
2.還沒回來啊?
剛來美國時,朋友領著去了幾次教會,後來,就有一個教會的姐妹周日早上常來拉我們去教會,因為她知道我睡懶覺,一懶就不去了。那時她先生去世不久,她還經常提起,有一次說:我先生走了,我一個人,,怎樣,怎樣。過些日子,有一次說話時她又說:我先生走了,,,,我家領導說:啊,他還沒回來啊?(我家領導思維異於常人,常有驚人之語!他說他以為她先生出差了。)
3.亞非拉人民大團結!
我膚色比較淺淡,先生膚色頗深沉,兒子呢,中和了,不算黑也不算白。有一次閨蜜來訪,吃飯時看著對麵坐得我們一家三口,忽然笑不能抑,問她笑什麽,她說:你們仨坐一排的畫麵讓我想起過去的一幅宣傳畫,再三追問,她說:哈哈哈,就是那幅“亞非拉人民大團結!”.
4. Make Water
剛來美國時,英文不好(現在也不怎麽樣!),鬧過好多笑話,大都記不住了,但有件事卻記得很清楚:剛來就生病,住院觀察,好像是要做超聲波,喝了很多水,等了好久也沒到我,實在憋不住了,就想跟護士說我要去pee-pee,但我真不知道這個意思英文怎麽說,我就說:I am gonging to bathroom to make water. 護士笑翻!我發誓,這個說法真不是我想象出來的,不記得在中國時,哪本誤人子弟的英文課本裏就是這麽教的!請教哪位英文好的,有沒有這種說法?
5.羊肉好便宜
剛上班時,公司裏有個老墨,管倉庫的,和我家住得很近, 因為上班車程差不多45分鍾,還要過收費的跨海大橋,所以就和他carpool過一段時間,即省油錢,又省過橋費,我樂得做乘客,還有人聊天。有次看到我們小城的路邊有人養羊,就問他這羊可以買嗎?貴嗎?他說:“yes, it is cheap, last Christmas, we bought one, $12.00, cleaned!”那個表示被動的“ed”的發音十分強調!我的理解是:羊肉好便宜,去年聖誕時我們買了一隻,$12.00,還是清理好的。這也太便宜了吧?所以跟他確認說:$12.00, cleaned? Are you sure it is that cheap? He said: Yes, it is cheap! 我雖然覺得有點too good to be true, 但轉念又想,牛羊肉在中國那麽貴,也是貴得沒道理,也許美國牛羊太多,美國人又不喜歡吃,所以就這麽便宜,也不一定啊。於是開始數路邊一共幾隻羊,準備一隻一隻的都吃掉,打電話告訴朋友說我們村的羊好便宜,請他們過年時來我家吃羊肉,喝羊湯。回家興奮的跟領導說:你知道嗎?美國羊肉好便宜,blah, blah,,,. 領導說你別做夢了,明天我問問Alberto. 第二天,問的結果是買羊花了二百多,$12.00 for cleaning. 我知道我英文不好,可是,這怪我麽?
6. 你不覺得硌得慌麽?
俺頭發特粗,一根能破別人好幾根,原先在家時娘就誇張說我的頭發掉地下能聽見響聲,這次回家和娘睡一張床,早上起來床上有幾根長發,娘一邊疊被,一邊滿臉體恤的說:你夜裏不覺得硌得慌嗎?我無語,娘啊,你不但不糊塗,這修辭水平咋還越發的精進了呢?
跟你開個玩笑,周末愉快!
那個那個,上輩子你大概搶了我的魚,覺得有點對不起我,是吧?