(一)
從睡夢中驚醒,五歲的棉棉揉一揉朦朧的睡眼,努力回想自己究竟是在什麽地方。噢,想起來了,是在外婆的家裏。天黑的如此的沉,隻有幾顆稀疏的星星眨巴著眼冷漠地看著大地。周圍高低不齊的樓房和樹將月影投射在院子的空地裏,陰森森令人膽寒。半夜的風沒有一絲涼意,逼得人們到處換地方睡覺。在院子中涼椅上坐起來發楞的小女孩兒被一隻過路的黑貓嚇得尖叫一聲。可是為何她睡著前還充滿幾間屋子的大人沒有一個人跑來過問?棉棉又大叫了幾聲外婆和二舅,可是仍然隻能聽到蟋蟀的叫聲。她於是意識到什麽了,她很想回屋子去查看大人們都去哪兒了,可是她不敢。那幾個不太熟悉的房間,黑漆漆的,一直延伸到走廊盡頭,真不知道裏麵會有什麽奇物。棉棉越想越怕,拉上薄薄的被單將自己從頭到腳捂了起來。恐懼和孤單一瞬間象洪水猛獸朝她襲來。她想通過一種方式呼喚親人回來,因為她是多麽的需要她們。加上掩飾不住的恐慌,棉棉終於忍不住放聲大哭,徹夜不停,聲嘶力竭。越不見親人回家就越傷心地哭泣!
ONE
Translated by: 北美大牛
Awoke startled from her dream, Cotton, a five year old rubbed her sleepy eyes
and struggled to remember where she was. Ah, she was at her maternal
grandmother’s house, as she finally collected her senses. It was so dark, that
sparsely only a few stars in the sky twinkled toward the earth. The shades
projected to the empty courtyard from the jagged shapes of the builds and trees
around the house were tenebrous and frightening. Although it was midnight,
there was relief from the breeze, people had to change places to sleep. Now the
absent minded girl had gotten up and sat in a wicker chair. She was startled by
the meow from a black cat walking across the street. She wondered why none of
the adults in all the rooms of the house before she went to sleep came to
inquire about her. Cotton yelled loudly for her grandma and uncle, but all she
could hear was the chirps of the crickets. She then realized something and
wanted to go back to the house to see where all the adults were. But she was
too frightened to move. Those unfamiliar rooms were all pitchy dark and
extended to the end of the long hallway. She was afraid of seeing strange
things in those rooms. The more Cotton thought about those things, the more she
became frightened, then, she pulled up the thin bed sheet and wrapped herself
up in it from head to toe. Fear and loneliness flooded her mind like a beast.
She tried to find a way to bring her people over, because she found her
desperately needed them. But nobody came, the fear overwhelmed her and Cotton
finally broke into a loud cry, which lasted throughout the night. She was
exhausted from crying, but the lonelier she felt away from her parents, the
more she cried.