2006 (100)
2007 (142)
2008 (123)
2009 (93)
2010 (67)
2012 (58)
2019 (57)
2022 (100)
2023 (112)
Give me liberty, or give me death!
鏗鏘有力。但早期的中文翻譯是:不自由毋寧死。
這是極大的誤導,即把自由和自主都搞混了。確切的翻譯應該是:不自主毋寧死。
美國建國,就是為了自主 Liberty 和 Self Governing。這和自由與否大概沒有太大關係。
另外一例:一個人在什麽時候沒有自由呢?那應該是在監獄裏吧。但在監獄裏,一個人也沒有死的自由。“不給我自由,我就去死”,多半沒有人來理你。
但是,不給我自主,我就去死。梁山伯與祝英台的悲劇,就是最好的詮釋了。
造句兩例:
為了有自由,首先必須能自主。
中共給你一點程度的自由,但完全剝奪去你的自主。