閉目養神

如果你不幸進來了,你會失望。如果在這裏,你學到點什麽,或有什麽感受,那更是浪費你的時間了,咳,咳!
個人資料
金筆 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

廣播:美國國會運作中的腐敗及擬議中的改革

(2007-10-07 10:04:16) 下一個

討論美國政治,或更進一步,討論美國政治的腐敗以及欺騙性,可以有很多話題,今天還不是談美國政治中最大的腐敗,即美國的民主選舉本身和選舉經費的來源問題。今天是向大家推薦一段廣播,這段廣播談的是美國國會的運作和運作中的腐敗現象 (請注意,有兩百多年的曆史的美國民主製度,已經是幾經改革了的),以及擬議中的改革措施。這裏用 "擬議中",是因為改革的提案尚未提出,尚未通過。這還得有一番討價還價,折中,讓步的過程。或許這也算是所謂的 "民主" 程序吧。可事實上,很多提案在爭得足夠選票得以通過時,因為折中讓步,早已經遠遠的離開提案者的本意了。在美國的政治用語中,這叫 "water down",但絕對不是我們中文裏的 "灌水" 兩字。

廣播的背景介紹:這段錄音來自美國國家公眾廣播電台 (NPR) 的節目《Fresh Air》。這是《Fresh Air》節目的臨時主持人采訪《紐約時報》駐國會新聞組主任,資深記者 CARL HULSE,談的就是國會改革。


Image and video hosting by TinyPic
上圖:Carl Hulse

Carl Hulse 簡介 (恕不翻譯):

Carl Hulse is Chief Congressional Correspondent for the New York Times. In that role, he leads the paper's coverage of the legislative and political activities of both the House and Senate. He has covered Capitol Hill in various capacities since 1985 and became a congressional correspondent for The Times in May 2002.

Previously, he was an editor in the Washington Bureau beginning in February 2001, overseeing the night operations of the bureau during the aftermath of the September 2001 attacks.

Carl joined the New York Times Company in June 1986 and served as the Washington bureau chief for the New York Times Regional Newspaper Group, an assortment of community newspapers owned by the company and centered in the Southeast.


金筆相信各位仔細聽過以後可以增長不少知識。因為這個節目比較長,金筆將它分成幾段錄製下來,各位可以同時下載,然後在逐一的聽,對政治感興趣的朋友,一定會覺得這段節目很長知識,特有意思。


第一部分:


以上錄音中部分名詞及解釋:

Lobbist group: 掮客團體,他們代表著特殊利益團體或個人遊說國會,為特殊利益服務。Lobbist Groups 還將存在。

Boundling: 指在競選籌款時 (競選籌款的改革最早從泰德-羅斯福總統開始到現在已經好多次了,但仍然有很多漏洞),可以有一個代理人。代理人從匿名者 (無需公開) 籌得金錢,再捐給競選者。極端的例子是,假如有一個有錢人,他找到無數個代理人,通過這無數個代理人向一個人捐款,從而使得某個人當選。Boundling 將被取消,如果改革法案得到通過的話。

Revolving doors: 指國會議員,或為國會議員工作的個人,在離開國會以後,馬上受聘於特殊利益團體或個人,擔任掮客,利用他在國會建立起來的人脈關係,為特殊利益服務。即將實行的改革,僅要求他們在兩年內不得為特殊利益服務。


第二部分:


以上錄音中部分名詞及解釋:

Revolving doors: 見上。

傑克 阿布莫夫: 被判罪入獄的掮客 (詳情請見金筆的博客)

EarMarks: 一項提案 (主要是 Spending Bill) 通過成為法案時,國會議員有權匿名附加任何 Spending 項目。美國政府網頁裏對 EarMarks 這樣評說:Earmarks are funds provided by the Congress for projects or programs where the congressional direction (in bill or report language) circumvents the merit-based or competitive allocation process, or specifies the location or recipient, ...。這是一個極大的腐敗,國會改革,EarMarks 將會壽終正寢 (極可能死)。

"Dead at night": 指一項法案即將被通過時,政治對手可以匿名的加入一個項目,而這個項目極為惡毒,使得整個法案無法通過。這是政治對手間常用的方法。(現不知道是否會被取消)

各種 Hold: 主要見於參議院。一種叫 "the cholk hold" (That is to kill the bill entirely by holding it); the May West hold 則是指,某參議員不滿意,提案參議員必須去跟他見麵商談;the rotating hold 當然就是指幾個參議員合作搞垮對手。總之,各種 Hold 都是匿名的,holder 者可以欲所欲為。改革後,匿名的部分將被取消。但總的來說,hold 方法是阻擾別人的法案 (法案的通過與否應當由表決決定,而不是被 hold)。

第三部分:


以上錄音部分主要談伊戰,環保和能源等議題。


第四部分:


以上錄音部分主要談醫療保健等議題。


最後的話:

美國玩民主遊戲已經玩了兩百多年了,竟然還有那麽多 "爛東西",真讓人驚歎不已。

政治是一種肮髒的遊戲,不管是所謂 "民主體製" 的政治還是 "專製體製" (或者用 "開明體製" 也行) 的政治,政治永遠是權力的分配和利益的瓜分。而 "有良心" 的政治,是為大多數人的利益服務,"昧良心" 的政治則隻是為少數人的利益服務。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.