老田321

我和我身邊的故事
正文

我的開店之初

(2018-10-30 20:08:27) 下一個

我的開店之初    東區故事十九


一 急用先學


剛開店的時侯不懂法語,最害怕的是顧客給我講話,我連一、二、三都不會說,心裏那個怯呀,鴨子真被逼到了樹上,顧客多是法裔。

啥也不會說,急中生智從女兒那模仿出一句 “pas plus” (賣完啦), 有了這句話好打發那些鬧心的向我發問的顧客。

一次有位顧客問我櫃台上的打火機多少錢?我也假裝聽明白了似的回答“pas plus”,令人啼笑皆非,好沒脾氣。

這句話說過一段時間後感覺不妙,顧客一次不買是小事說多了會不會影響生意呢?我又模仿學會了第二句“demain viens” (明天來),語氣委婉親切,反正第二天他來了也不一定是我當班,找別人吧,我不會法語。

二 偷換慨念

再後來對店裏的事熟悉些,也知道了不少名稱,膽不怯了,可那些表示前後左右位置的詞一時半會記不住,句子也不會說。

怎麽辦呢?嘣單詞吧,挑選兩個容易的,一個發音“阿裏”(aller)走和去的意思,如果知道顧客要的東西在哪,手一指嘴一張“阿裏” 全搞定。有時候看著顧客走過了頭也不會喊停,隻好委屈他走到底,待他迷惑不解回頭向我張望時,我再把手往耳朵後方擺幾擺“阿裏”,“阿裏”引道他回來。

第二個發音是“拉狗是” (la gauche)至今我還常常糊塗這詞是左還是右,當顧客接近商品還茫然不知尋找時,我就喊“拉狗是”,這就象一個人的左手,當他背向我時在我的左邊,而他麵向我時在我的右邊,咱說的從來沒錯,顧客自然也不會找錯,屢試屢爽。


三 主動出擊

再再後來開始有了交流,“卜盲姐” (pour manger). 加上升的語調是用來詢問:“你要的東西是吃的嗎?”,反之則是用品,簡單的一問一答可以把範圍縮減二分之一。

有了對話我也挺開心,守店也不那麽沉悶了。

一天從對麵大樓進來一位20來歲的漂亮白妞,熟客,陽光活潑。

“Tempe”在哪兒”她問道?

“Tempe”?“Tempe”?

我的大腦象陷入了沼澤,動彈不得,嘴巴嚅囁著這個商品名,不知所雲。

“卜盲姐”?我極為謙遜地反問她,是吃的嗎?

白妞臉色一怔,眼睛發直的盯著我,明白了我是沒明白她要的東西,“啍”了一聲,手掌在我麵前劃了半圈,扭著肥臀自己去貨架上找去了。等她返回來付款,我一看圖片忍俊不禁大笑開來,白妞也被感染的前仰後合。包裝盒上顯示:婦女衛生巾。

四 麗莎怎麽樣了?

發此文的時候突然想起了麗莎,好多年沒見現在可好?她是巧克力公司的代表,高個性感,棕色皮膚,私底下我一直猜想她有這份高薪不是因為有業績而是因為有個好臉蛋和體型,sex, 實在是太sex, 穿的再暴露一點,讓人腦門充血。

她說雙語,還記得最後一次見到她那副興高釆烈的樣子,拖一個拉杆公文包,著裝精雅,進門就向櫃台裏的我嚷道:我懷孕啦,那喜悅活像中了千萬大獎掩飾不住。

鎮定鎮定,我一個中年油膩男忍不住回了一句猥瑣的話:不是我幹的。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
xin_li_xin 回複 悄悄話 法語, 真是難的
你寫的好玩
登錄後才可評論.