“清軍大勝倭寇”與“清軍大敗倭寇”,其實這兩句話並沒有歧義。“大”是個程度副詞,說明“勝”或“敗”的程度非常巨大,這應該沒有問題。問題好像出在“勝”與“敗”這兩字。
老《新華字典》裏說“勝”有八個含義,其中第二個含義是“打敗了對方”。因此,“清軍大勝倭寇”可以說成“清軍打敗了倭寇”,如果考慮那個副詞“大”,可以說成“清軍極大地打敗了倭寇”。老《新華字典》裏說“敗”有六個含義,其中第二個是“使失敗”。因此“清軍大敗倭寇”可以說成“清軍使倭寇失敗”,或說“清軍打敗了倭寇”,同樣如果考慮副詞“大”,可以說成“清軍極大地打敗了倭寇”。
結論:“清軍大勝倭寇”與“清軍大敗倭寇”是同一個意思,應該沒有歧義。以上純屬個人看法,歡迎批評。