正文

There is a will,兼說中國死者為大的優良作風。

(2016-03-02 11:20:44) 下一個

人有多大膽地有多大產這句話據說是先有英文後又有中文的。

 

我們中國人對於西方人的文化,並不是都認可的,而是批評地接受,所謂洋為中用。

 

口號歸口號,喊過以後還得踏實下來過日子,比如說,西餐可以嚐嚐鮮,平常還得那起筷子酒杯湯匙。

 

死者為大在我們中國的傳統文化中占有很重要的位置。美國士兵在中東地區的戰場上據說有辱私行為,這是不為中國傳統文化所容的。

 

中國講究死者為大,伍子胥不為人所憐憫,秦檜枉受汪精衛之苦,都一言難盡。

 

歸根結底還是詞性問題。褒義貶義沒有整明白,也許說的是口是心非之詞語。這樣的話,就有必要歡迎語文老師前來了。

 

無論如何,中國傳統文化是偉大的,後人不會用不是先人的錯。

 

先人豪氣萬丈,有過山到極頂我為峰的豪情壯誌,是先人的榮耀。後人連詞性沒有搞懂就笑話先人的浩氣不接地氣,是後人的悲哀。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.