2014 (60)
2023 (79)
2024 (50)
2025 (1)
做口譯工作還不到一年,但卻經曆了很多意想不到的奇葩案例。剛開始我還盡量每天或每隔幾天記錄一次,希望以後有機會寫出來自娛自樂,也可以把個別故事抽出來娛樂大眾。但有些事情實在是不吐不快,所以在此分析現象,不暴露具體細節。
我做口譯以後才發現很多國人不知道銀行賬號和銀行卡(Debit Card)的卡號是兩個號碼,他們經常混在一起,讓銀行工作人員把錢轉到卡上等等。每次我都要耐心解釋,這是兩個號碼,不是一回事。人家要他們的賬號,他們給卡號,我也必須糾正。我不止一次告訴這些國人客戶,銀行卡可以丟,補一張就行了,銀行賬戶被盜麻煩就大了。不知道他們聽進去沒有,我也不知道國內是怎麽一回事。難道銀行賬號和卡號一樣?因為他們經常說往卡裏打錢,而美國是不會這麽說的。我出國前沒有過銀行賬戶,更沒有過銀行卡,所以一直不清楚。
如果沒有大麻煩,這種誤解也沒什麽,知道了就好了。但我最近碰到一個奇葩案例,客人因為這個誤區讓自己吃了個小虧。客人在銀行給家人轉錢(wire),卻被告知賬戶裏錢不夠。客人到櫃台去從其它賬戶轉錢過來,好湊夠給家人的一個整數。我這邊等了很久,他終於回來了。我以為一切就緒,很快就能幫他辦好轉賬。結果銀行職員發現他把一大筆錢轉到了他的信用卡裏。我問他怎麽回事?他說他的銀行卡過期了,隻好轉到信用卡。他以為過期的銀行卡無法用來接收轉過來的錢,就用了信用卡。首先,他把銀行卡等同於銀行賬戶了,第二他大概沒有理解信用卡是自己的賬戶,除了付賬單,不該把錢存進去。但我還是不理解這種誤區是怎麽造成的。
我隻好給他翻譯銀行職員的話:你轉到信用卡裏的錢要等幾天才能轉回來,你今天沒辦法匯款了。他暈了很久才反應過來,有點可惜。
最近還碰到一種情況,客人對自己實在不夠負責任。銀行需要確認客人身份以後才可以幫忙,所以我一開始往往是收集客人的信息,幫銀行完成身份認證。結果碰到一位客人,護照過期了,說是在辦理新的。美國的駕照也過期了,也不能用。最重要的兩個ID都不能用,結果就是啥事也辦不成。其實這兩種ID都可以提前幾個月辦理,忘了其中一個還可以理解,兩個都忘了?這日子咋過的?
再聊說話習慣。在美國有很多時候對方會問一些是/否(yes/no questions)問題,答案也隻需要是 yes 或no。但每到這時候我總會聽到國人給出一大串很詳細的原因,就是不說出結果(yes/no),仿佛這樣就更能說服對方。我隻好從他們的長篇大論裏得出結論,還要時不時跟他們確認一下。更糟糕的時候我就隻有打斷對方了,感覺很累。
還有就是我以前說過的,太能拐彎抹角,從來不直說,讓人費盡心思猜來猜去。如果是緊急狀況,這可是大忌。試想打911報警,你就該馬上報出地點,人物,啥緊急狀況,而不是不著邊際地講故事。我想這樣做也許是因為國內和美國的國情不同,國內是人情社會,有時候辦事人員可能會被你感動而破例幫你把事情辦了。但美國的辦事員都是按照程序辦事,不是他們不想幫忙,大多數時候係統要求他們走程序,沒有多少靈活性。
從這些事例中我學到了很多,盡管有時候很為難,很生氣,但終究都是過眼煙雲,而留下來的都是有用的知識和經曆。