朝花夕拾在美國

生活中的點點滴滴就像早晨的落花一樣新鮮美麗,但很快就會枯萎消失。隻有拾起來並風幹保存它們才能留芳久遠。
個人資料
AprilMei (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

重新審視我的翻譯工作

(2025-11-03 08:27:03) 下一個

       今年六月初從中國回來以後就一直工作到了現在,平均每天三個小時。但最近兩個月突然忙翻天了,每天的線上時間幾乎都在電話上,再沒有了以前的清閑。我本來就沒想忙碌的,就想有點事做,幫幫人家英語不好的國人,充實一下自己的退休生活。但這兩個月的緊張忙碌讓我萌生退意。

        首先是醫療一類的電話劇增。醫生護士都不太好溝通,說話快,專業詞匯量巨大。再加上中國病人大都沒有好心情,老弱者聽力差,說話也難聽見或聽不懂,總之各種壓力陡增。翻譯公司多次發email讓我們抓住每天的高峰時段工作,目的當然是讓我們多分擔壓力,想掙錢的也不浪費時間。可我卻越來越感到吃不消,一上線就接電話,下線時也要快,不然馬上就會有新的電話打進來。醫療電話不比其它業務如銀行或政府機構等,每個人都不一樣,病情不一樣,手術用藥不一樣,永遠沒有舉一反三的可能,每一通電話都是個魔盒,不知道打開以後是什麽。

        我開始嚐試避開高峰時段,比如早上天不亮和下午下班以後上線。但發現也沒好多少,醫院是24都有事,ER,查房等周末也不間斷。同時晚上幹活還打亂了我自己的生活規律,試了幾次以後也放棄了。剩下的就隻有動不動就不幹了,反正我隨時可以請假。這個月中要出趟遠門,那麽這個月就幹脆都不幹了。光是這個想法就讓我頓時輕鬆無比,每天三個小時不光可以做很多愉快的事,光是這不存在的壓力就夠我放鬆很多了。

        等到再次撿起這個工作時我需要重新審視是否值得繼續這個工作。這兩年頻繁腰疼,我一直以為是年齡大了,很正常。最近又一次劇烈腰疼,是曆次腰疼最嚴重的一次。我後麵出遠門是為了徒步,這腰疼絕對是大忌,我必須在這兩周裏徹底恢複。網上查了一下,都說壓力和焦慮是造成腰疼的主要因素,占比近30%。這可是徹底顛覆了我的認知,按照中醫理論是絕對不會考慮精神因素的。再加上久坐,導致腰疼的主要因素我已經占了50%,再加上其它小的因素,我不腰疼誰腰疼?電話上的時間多了,心理壓力肯定增加,緊張和注意力高度集中也是罪魁禍首,時間長了就會身體僵硬,肌肉緊繃,加上情緒的波動必然導致身體分泌有害的化學物質,結果就是情緒造成身體受損。

        再看我其它方麵的損失,各種活動少了,總擔心完不成每天的工作時間。看書寫字也少了,看影視劇很花時間,自然也要減少。值得嗎?絕對不值!也許是時候轉換空間了,也許我不該總關在家裏,適當走出去和人麵對麵打交道對我的身心更加有益。

        先休息一段時間再重新評估,也許是時候炒掉這份工作了!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
AprilMei 回複 悄悄話 回複 '格利' 的評論 : 那要有人願意幹才行啊。其實這個工作很適合有社會經驗和生活閱曆的人幹,但要有一大批人才能分散壓力,現在差得太遠。
格利 回複 悄悄話 該讓年輕人出場啦。
AprilMei 回複 悄悄話 回複 '全球戰略' 的評論 : 先感謝你的支持。我們沒有經過醫療翻譯的訓練,完全是無證上崗。但醫生護士和病人都當我們是專業的,這種壓力不是我可以長期承受的。
全球戰略 回複 悄悄話 我很敬佩博主作為醫療口譯者為醫患服務!我多次陪同父母就醫,我的英文完全可以翻譯,但醫院方堅持要讓你們在電話上賺這個錢,因為有 liability 問題。我同意醫療口譯對醫學術語的翻譯比我精準,但因不在現場不了解 context,也出現過另外的問題。總體來說,我同意目前 AI 無法承擔這項技藝專精,責任重大的工作,向你和你的同行表示敬意和感謝!
AprilMei 回複 悄悄話 回複 'Buhuiba1000' 的評論 : ai做不了口譯。各種口音,各種雲山霧罩,各種不規範的語言,ai handle不了。
Buhuiba1000 回複 悄悄話 現在ai盛行,翻譯還有飯碗麽?
登錄後才可評論.