朝花夕拾在美國

生活中的點點滴滴就像早晨的落花一樣新鮮美麗,但很快就會枯萎消失。隻有拾起來並風幹保存它們才能留芳久遠。
個人資料
AprilMei (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

日語初學者的快樂

(2021-09-02 18:25:30) 下一個

           年輕的時候有過一次學日語的機會,是公司裏請的一位日語女老師。盡管沒學多久,但我至今仍然記住的可憐的幾個單詞和短句都是那時記住的,居然沒忘,三十年了。

            再次萌發學日語的念頭來自去年初春節期間從中國逃到日本以後。我提前了八天到日本,提前和女兒相聚當然很快樂。但也給女兒添了不少陪我出門的麻煩。盡管我經常獨自走路去周邊的公園散步,去超市買菜等等,卻不敢獨自坐公交去更遠的地方。東京的公交係統太錯綜複雜了,一進地鐵站我就暈菜,更別提那些看不懂的指示路標了。每次都是跟著女兒出遠門,她要導航找路,還要不時提醒我需要注意的本地規矩習慣等等,很累。這情形很有點像我年輕時陪著國內來的父母到處轉,現在我也變成不能獨自出行的半殘廢了。所以我當時下了個決心,一定要學好日語,最低目標就是下次去東京要能自己坐公交出行,不要人陪!

            來美國三十多年,我的英語已經基本能自如交流。如果不是因為文化不同而產生的交流困難我都能應付。但日語就完全是另一個動物了。我想不管學哪種語言,總要先從最基本的開始吧?中文的拚音,英語的26個字母等。日語的兩套假名我至少要學會發音,記住寫法,然後才能開始學單詞,短句和語法等等。但我沒想到現在的記憶力如此之差,記憶的速度永遠追不上忘記的速度。停了一段時間以後再撿起來就像全新的一樣,唯一能記住的仍然是三十年前的那一點東西。這倒是讓我真正理解了我媽當年學英語為什麽幾十年後仍停留在初級班,原來是不進則退,進慢退快,往下坡出溜太容易了。

            停了將近一年以後我又開始撿起日語學習。這次發現日語難是難,但也有好學的地方。第一個當然是漢字。漢字雖然在日語裏發音不同,但意思大都不變。這可幫了大忙了。記得在日本坐地鐵的時候我唯一能看懂的就是漢字站名,感覺異常親切。有一個站名叫“我孫子”,過目不忘。後來每次看見都忍不住要笑出來。在街上經常看到店名字和商品名字,我當然也是首先認出漢字部分,連蒙帶猜居然也能八九不離十。

            再有就是日語的語法還算簡單,至少我目前學到的最基礎的部分都不難掌握。最難的還是記單詞,也是我現在最花時間也最沒有成效的部分。學語言真的越年輕越好啊!這完全就是一個拚記憶力的領域,很難靠理解力去幫助記憶。偶爾碰到一個能靠上中文的,我一定會立馬記住,絕不放過。比如ただいま(發音:他大姨媽),我回家了!一次就記住了。

            以前在國內的時候英語是外語裏的老大。我上初中時開始學英語。我們全年級十個班,八個英語班,兩個法語班。那兩個法語班立刻就矮了一截。那些年正好是逐漸把中學裏的俄語課換成英語課的時候,大我幾年的高中生基本都學的是俄語。我很慶幸自己一不小心站在了外語鄙視鏈的頂端,當然那時候是不知道的。進大學以後的外語課隻有英語,分快慢班。那些在中學裏學了小語種的就隻有進慢班從頭學起。而我們快班的老師就好多了。中國的好多事都靠運氣,後來全民學英語,大批人員出國的時候我們這些最早開始英語學習的不能不說趕上了好時候。

           出國前在工作單位裏碰到一位大學日語專業的同事,我當時特別迷電視劇《血疑》裏那首歌,希望能用日語唱出來。可人家告訴我必須學會平假名才會發音準確,我隻好放棄了。去年我把平假名都背下來了,那首歌還是太難唱了,尤其是中間一段不停頓而又快速的唱段,我的舌頭根本轉不過來。我們嫌日本人說英語太硬,他們一定也認為我們的舌頭沒長好。

            日語的平假名還好記,好歹形狀稍微複雜一點。片假名就難記了,太簡單了!一般人會以為越簡單越好記好寫呀,比如“一”,“二”“三”,可這是數字呀。片假名太簡單了就沒有存在感了,怎麽都記不住。比如“ノ”,“ナ“,” メ“,等,看起來都差不多,怎麽區分?片假名多用於外來語,主要是英語。可念起來和我們熟悉的英語發音又差了一大截,簡直就是日本人說英語的感覺。我要把自己好好的,已經很接近標準發音的英語變成日本人的英語,否則我就寫不出來這些片假名。等我學會日語以後會不會我的英語發音會讓人誤以為我是日本人?

            還有一個難點是日語分正式與非正式兩種,有些還分男女。你說話的對象如果是長者,陌生人或是老板等地位比你高的,你要用正式語,比較囉嗦。在家裏或者和好朋友說話就可以隨便些。所以在開口前就必須搞清楚你說話的對象,腦子裏要有根弦,不能脫口而出然後露怯。難怪日本人開口前都先鞠躬,腦子裏開始想該怎麽說話,然後再來點口頭語(あの)之類的拖延時間,否則很難不說錯話。

            但不管怎麽說,我學日語的動機還在,熱情也還沒有消退,每天都會抽出時間和我那快速倒退的記憶力作鬥爭,其樂無窮。想想有一天我會自己在東京乘公交來去自如,有難處了可以開口問任何一個身邊的日本人,並且對方能聽懂我的話同時給我以指點,那該是多麽大的成就感?我不指望我的口音能讓自己混同於日本人,隻要能讓對方明白就好。實在不行英語幫忙也可以啊,還有手機上寫漢字也能管用。

            我現在真的變成我媽當年學英語的時候了。每學完一課就倒回去複習前一課,學多了就必須回到最前麵複習。所以最前麵幾課我經常需要來回複習,不是忘了,就是和後麵的新詞搞混了。日本人禮數太多,很多虛詞是用來客氣的,沒啥具體意思。哼啊哈的半天了也沒多少內容。另外,我是用英語學日語,和當年用中文學又不一樣。

            日語的はじめまして、どうぞよろしくお願いします,(初次見麵請多關照)。到了英語這邊隻好翻成 It’s a pleasure to meet you, 感覺廢話太多,找不到相應的短句。

            哎,如果多一點“他大姨媽”那樣一次就能記住的單詞就好了!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
琥珀之淚 回複 悄悄話 有個朋友媽媽來玩不會日語,女兒在上學,要她一個人外出,為了記住家裏的車站名字這位老媽先問了女兒如何發音,西巢鴨(にしすがも?Nishi-sugamo )這位老媽特別有才有意思,女兒教了兩遍她說我記住了,不就是你是四根毛嗎 ,諧音記單詞挺好的辦法。
東村山人 回複 悄悄話 學了以後要用。如果是常常用、反複用的話,就不容易忘了。
但是,很久不用,真的會忘。
登錄後才可評論.