回憶我們的童年八十年代

生於七十年代,長於八十年代的記憶...
個人資料
正文

[經典譯製片] 沉靜如海

(2013-02-23 04:54:24) 下一個

本片根據法國著名作家韋爾科爾(Vercors)的同名名著《沉靜如海》(Le silence de la mer)改編。 
  一個法國老人和他的侄女住在石築的古老樓房裏。老人和他的侄女共同生活。法國淪陷了,-他們的一部分房屋被一個德國軍官征用。平靜的生活被破壞了,然而,那個德國軍官看來是-彬彬有禮的。他說的第一句話是:"對不起。"麵對老人和少女的抗拒性的沉默,他露出了-嚴肅的微笑:"對於那些愛祖國的人,我是十分尊敬的。" 
  這不是虛偽的話。他盡可能不妨礙房主人的生活。他隻是在每個晚上找一點什麽理由到起坐-間來,開始說幾句並不需要回答的客套話,然後開始了無盡無休的獨白,涉及他心裏存在的-種種問題——他的祖國、法國、音樂......他談得很親切,很熱情。他尊重老人和少-女的沉默,從不企圖從那裏得到一種回答,一種讚同,甚至於看他一眼。 
  從他的這些獨白中,老人與侄女逐漸了解了他。他是生活在一個小城中的專門作曲的音樂家-,脫離政治,也不喜歡國內的那些政治人物,然而卻相信了元首和那些政治人物的宣傳。他-在不盡的獨白中表明了對法國的愛,而促使他作出這樣不盡的獨白的是還由於另一種愛:對-那個美麗的少女的愛。 
  德國軍官到巴黎去了一趟。他久已渴望此行,他是興高采烈地去的。他返回後,一反常態,-避免與老人和少女見麵。好幾天以後,在一個晚上,他終於來了。情緒沉重愁慘,他是來告-別的。他將參加一個正在作戰的師團,第二天就要動身到蘇德戰場去,原因是,到巴黎後,-他從那些"政治家"和"戰友"那裏了解到,法西斯口頭上所宣傳的一切漂亮言詞不過是謊-言,他們是要毀滅法國,他的夢想被粉碎了。 
  侄女看來在感情上是比老人更堅強的,但在聽了那個德國軍官許多晚上的獨白,逐漸了解了-他的性格和心情以後,也不能自己地對他滋長了一種微妙的感情。當告別的那個晚上,聽到-了德國軍官發自內心的淒厲悲痛的告白以後,她的嘴唇終於動了一動,第一次向他開了口,-雖然那聲音低微得幾乎聽不見:"再見!"     那個軍官微笑了。因為,他終於聽到了他所愛的人的一句話;因為,從這一句簡短的悲慘的-話中,他感到的是對他過去的諒解和寬恕,是將他看作是人的同情和祝福——是的,在那個-美女的眼中,他不再是獸,而是一個純潔的人了。他微笑著,走上通向死亡的征途。


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.