山哥轉載,錢鍾書:一條世故變色龍?(zt)
http://blog.wenxuecity.com/myblog/40983/201205/18876.html
撇下繁華,坐下喝茶,說文輪道。
錢老當年圍城一書複出,先睹者為快。本人看後喜不自禁,看看當時的文壇上下,不由得歎道,不知現在的文學青年們,看了圍城以後,還敢不敢再寫小說。
有次和科學院導師閑聊,提到正熱的圍城及錢鍾書,沒想到,老先生不僅知道,而且還是相當熟悉,而且,是在西南聯大的時候:錢楊夫妻倆,油頭粉麵,為人尖刻地很。
又不信神的。那是八二年的事。
後來,圍城漸漸傳開,尤其拍了電視連續劇以後,更是愈發不可收拾,街頭巷尾,茶餘飯後,都在說圍城。
錢鍾書的確了不起。
圍城一書,站於人世端嬉笑怒罵於不動聲色間的文 字,的確為觀眾提供了以前不曾有地視覺。但也僅此而已。而當時,現在仍是,貧乏的中國文壇,缺乏高人,呼籲高人,竟以訛傳訛,把錢老祭上了聖壇,便開始有錢學的提法,管錐篇,相對於小說作品的圍城,被捧為學術的珍品。本人附庸賦雅,也也買了一套珍藏,硬著頭皮讀了幾頁。經年過去,回頭看來,也是錢老走冷門,順手拾來,玩玩而已,哪像後來的專家們,奉為神明,推為經典,什麽學貫中西, 昆侖砥柱啦,滿嘴亂跑火車。用鏈接文這位專家術語說,這是由理智的休眠引發的偶像意識,它不但是對“自明”的遮蔽,我們甚至可以說它是“不經他人提醒就對運用自己的理智無能為力”的蒙昧狀態。 ( 幸虧本人不是專家,說不出這麽拗口的句子 )
前幾天看老婆的藏書,裏麵竟有一本圍城的版本研究,九十年代出品,比本書厚幾倍,硬是把曆次改動的文字,全部記錄下來,比如,這句話,上一版是這麽寫的,上上一版又是這麽這麽寫的,共改動 xx 字, 等等,如同曆代經書的研究。看完後我這個驚訝,本國文壇專家的理智休眠蒙昧得很。
圍城電視劇拍地很差勁,人物不到位,導演黔驢技窮,沒法表現的就幹脆念書。英達演的趙辛楣,看不出一點神氣軒昂的味道。塊兒倒是挺大,但看上去就是囊揣。那個理想情人唐曉芙,演的更是差勁,不多的鏡頭裏,就是抱個獅子狗,左右搖擺,躲著個鏡頭雞笑。還有那個銀行買辦,從頭到尾就是個別扭,本來應該是仗勢欺人的英語,被他說地倒像地攤上買盜版的。這也可能是所有小說改編電影的通病,有了書本先入為主的成見,再如何翻版都覺得不盡人意,何況這幫鳥人還不是高手。
多少年過去,有人把當年的圍城連續劇拿出,奉為中國電視劇演導編典範,實在令人唏噓。二三十年過去,中國的影視水準,文壇專家,沒多少長進。