坑:美國化 (Americanize)& 你美國化了麽
(2013-04-19 14:56:52)
下一個
我們在這裏生活久了,有的時候自己都不知不覺中美國化了。舉個例子我們,還有孩子們,我們和自己家人,也說很多的對不起謝謝等。國內家人之間還是不怎麽說這些的。當然聽的人大多數即便自己不說也是願意聽的。比如,孩子奶奶,她如果給我家娃兒削蘋果,遞手紙,孩子們說謝謝,奶奶還是很開心,說孩子們懂事兒,她國內的孫子孫女從來不說,她也沒什麽意見。
-- 上麵是坑的鋪墊。
我到美國一段時間之後,自以為已經一定程度了解了美國,還會遇到一些事情,問自己這個是不是很獨特的美國方式: 當時我所在的college要選新的dean,有來自學校的,也有外部來的候選人。底下的民心是希望來個新人。就聽到一個同學跟在篩選dean的committee的教授說: I love David (本校候選)to death, I really really love him, his class is just phenomenal, trust me, I love him to deaht, but I hope we can have a new dean bringing new ideas.
我當時很是confuse,這個同學到底為什麽一定這樣說呢,說喜歡這個人呢?後來發現這種表達方式非常的美國話,我也學會了一點點,現在。
在這個問題上,我發現無憂差遠了根本沒有美國化,而最美國化的是壯士,--我在周遊和壯士之間猶豫了瞬間,覺得壯士的表現更象美國方式。
--上麵是在挖坑
OK,坑是,你美國化了麽?請舉個例子。