蓬萊閣

心知所見皆幻影, 敢以耳目煩神工 。。。
個人資料
正文

Emily Dickinson - 狄金森

(2005-08-08 19:50:28) 下一個

我喜歡狄金森的詩, 因為看起來是有感而發,信口即之,很真實。 她的詩大多直接說理,像是獨白,生活意趣強烈,清晰。這一點,對我這種不會玩弄文字的人,尤其找到知音的感覺。 

    籬笆那邊 (如此親切可人的創意表達出那形而上的東西。過目難忘!)

籬笆那邊

有一棵草莓

我知道,如果我願

我可以爬過

草莓,真甜!

 

可是,髒了圍裙

上帝一定要罵我

哦,親愛的,我猜,如果他也是一個孩子

他也會爬過去,如果,他能爬過!” 

 

 

Over the fence

Strawberries grow

Over the fence

I could climb if I tried, I know

Berries are nice!

 

But if I stained my Apron

God would certainly scold!

Oh, dear, I guess if He were a Boy

He'd climb if He could!

 

我啜飲過生活的芳醇 給我震動,給我安慰)

我啜飲過生活的芳醇

付出了什麽,

告訴你吧

不多不少 整整一生

他們說,這是市價。

他們稱了稱我的分量

錙銖必較,毫厘不爽,

然而給了我生命所值

一滴,幸福的瓊漿!

 

I Cannot Live With You

(great love poem, close in form to the poetic argument of a classic Shakespearean sonnet.)

 

I cannot live with You 

It would be Life  

And Life is over there  

Behind the Shelf

 

The Sexton keeps the Key to 

Putting up

Our Life  His porcelain

Like a Cup  

 

Discarded of the Housewife 

Quaint  or Broke  

A newer Sevres pleases 

Old Ones crack  

 

I could not die  with You  

For One must wait

To shut the Other’s Gaze down  

You could not  

 

And I  Could I stand by

And see You freeze 

Without my Right of Frost  

Death’s privilege?

 

Nor could I rise with You  

Because Your Face

Would put out Jesus’ 

That New Grace

 

Glow plain  and foreign

On my homesick Eye  

Except that You than He

Shone closer by  

 

They’d judge Us How  

For You served Heaven You know,

Or sought to  

I could not  

 

Because You saturated Sight  

And I had not more Eyes

For sordid excellence

As Paradise

 

And were You lost, I would be  

Though My Name

Rang loudest

On the Heavenly fame  

 

And were You saved  

And I condemned to be

Where You were not  

That self were Hell to Me  

 

So We must meet apart  

You there I  here  

With just the Door ajar

That Oceans are and Prayer  

And that White Sustenance  

Despair  

Emily Dickinson was born in Amherst, Massachusetts, in 1830. She attended Mount Holyoke Female Seminary in South Hadley, but severe homesickness led her to return home after one year. Throughout her life, she seldom left her house and visitors were scarce.

 By the 1860s, Dickinson lived in almost total physical isolation from the outside world, but actively maintained many correspondences and read widely. She spent a great deal of this time with her family. Her father, Edward Dickinson, was actively involved in state and national politics, serving in Congress for one term. Her brother Austin attended law school and became an attorney, but lived next door once he married Susan Gilbert (one of the speculatedalbeit less persuasivelyunrequited loves of Emily). Dickinsons younger sister Lavinia also lived at home for her entire life in similar isolation. Lavinia and Austin were not only family, but intellectual companions during Dickinsons lifetime.

 She died in Amherst in 1886.

 She was not publicly recognized during her lifetime. The first volume of her work was published posthumously in 1890 and the last in 1955.

 Upon her death, Dickinson's family discovered 40 handbound volumes of more than 800 of her poems, or "fascicles" as they are sometimes called. 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.