隴山隴西郡

寧靜純我心 感得事物人 寫樸實清新. 閑書閑話養閑心,閑筆閑寫記閑人;人生無虞懂珍惜,以沫相濡字字真。
個人資料
  • 博客訪問:
文章分類
歸檔
正文

歐美風格倫巴節奏舞曲《夜來香》黎錦光李香蘭

(2024-10-12 18:16:45) 下一個
夜來香原來是植物。 歌曲《夜來香》發行於民國三十三年(1944年),原唱者為日籍中日雙語歌影雙棲明星李香蘭,由黎錦光先生作詞作曲。1950年1月李香蘭在日本錄製發行了佐伯孝夫填詞的日語版《夜來香》,成為日語版《夜來香》的首唱者。
 
《夜來香》被認為是黎錦光乃至中國流行歌曲的代表作。該曲廣泛流行,先後已有80.多種版本麵世。 由黎錦光先生作詞作曲,由於原為李香蘭所唱,在當時被認為是日本侵略者麻醉占領區國民的歌曲之一,故被歸入“靡靡之音”。同時,此歌也被認為是黎錦光乃至中國流行歌曲的代表作,在全世界先後有80多種版本麵世。
 
1944年初秋,黎錦光為京劇名旦黃桂秋錄製唱段。當年的錄音棚沒有空調,室內密不透風。在錄製休息的間隙,黎錦光出棚呼吸新鮮空氣。這時,南風吹來,夾著陣陣花香,遠處還有夜鶯在啼唱。這是多麽美妙的時光,黎錦光的樂思在湧動……當晚,回家後的黎錦光徹夜未眠,當時的美景不斷閃現腦海,激起無限遐想,在內心激蕩的旋律,似乎要噴湧而出……就這樣,一首歐美風格,倫巴節奏、舞曲樣式的《夜來香》雛形誕生了。
 
後經黎錦光反複推敲修改定稿後,給周璿、龔秋霞、姚莉等大牌歌星試唱,因此歌音域太寬、有近二個八度,她們都不太合適,隻得作罷。 命運多舛 《夜來香》很快傳遍了燈紅酒綠的淪陷區。雖然很好聽,很多人也隻能私下唱它。
 
李香蘭在為自己寫的自傳中說:“盡管這首歌很受歡迎,但流行的時間不長,後來日文版和中文版都禁止出售……理由是任何一首外國的軟綿綿的情歌都會使風紀紊亂。”後來由於綿軟的曲風和李香蘭本人的日本身份,被認為是日本侵略者麻醉占領區國民的歌曲之一。
 
《夜來香》在上世紀80年代初因鄧麗君的翻唱進入大陸而再度走紅,卻被錯誤認為是“精神汙染”、“漢奸歌曲”因此被禁。如今《夜來香》已解禁,其中體現出的開放與包容,值得人民歡欣鼓舞,改變使人進步。

Show lessTranslate to English

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.