隴山隴西郡

寧靜純我心 感得事物人 寫樸實清新. 閑書閑話養閑心,閑筆閑寫記閑人;人生無虞懂珍惜,以沫相濡字字真。
個人資料
  • 博客訪問:
文章分類
歸檔
正文

entanglement a pair of shoes, Left or Right metaphor!

(2024-08-03 15:17:32) 下一個

Neither quantum physics nor entanglement is my cup of tea beyond my imagination. However, I got this example of a pair of shoes, Left or Right metaphor!

 
**  H/t:
 

陶三來上課(6)——那麽就聊幾句Entanglement:(量子)糾纏

 
來源: donau 於 2024-07-02 11:54:16 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 5533 次 (5530 bytes)
本文內容已被 [ donau ] 在 2024-07-02 12:10:26 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

從開始寫這個係列,就有人追著我吵,所以先說明一句,多謝關注,很抱歉我無意討論這些,隻是把自己知道並且認為對的說出來,如果你有不同意見或者觀點或者解釋,那很好,請繼續保持。

說到量子力學這門學科,內容既不是量子,也沒有什麽黑貓白貓,也沒有波。唯一唯一有的,是波函數,Psi(Ψ),它是單詞Psychology的第一個字母,詞根是ψυχ?,希臘語的意思是life, soul, 或者heart。

理論物理界有個很重要的會議,五年一次,叫Psi-K,名字就是從這個字母來的。

下麵ViBRAVO5說很看不上Zeilinger去找達賴喇嘛求教,我覺得倒是無所謂,如果他覺得跟他討論對他理解問題有幫助,那很好啊——生命寶貴,何必浪費在無聊無趣無益的人那裏?我本人對達賴印象不差的,很是看過他寫的幾本書。

原來孩子的牙醫,是一個羅馬尼亞過來的胖胖老人家,Waiting Room牆上有很醒目的達賴喇嘛名句鑲在匾裏,Happiness is the highest form of health。

每次都熱情極了,看著我們孩子眼裏能冒出小星星,給孩子鑽牙空擋不忘正經事,哎呀你長得真是太好看了,Pozerlan一樣啊,你幾歲?......不到7歲?那等你長大了做我女朋友好不好?

小家夥那裏理這些,都是一臉不耐煩,隻想趕緊完趕緊走。

後來孩子們長大了不用再那麽頻繁看牙醫,他也退休了。

流光流月流年。

波函數最直接的作用,是計算(某個)結果出現的概率。然後呢,從波函數很容易導出頻率,從頻率很容易得到能量——能量也就是力,那是係統某一狀態存在的直接原因。

波函數長什麽樣?不知道,不過波函數要滿足薛定諤方程。這是線性方程,當然滿足線性方程的特征,比如如果某一矩陣作用到某個解,那麽還是方程的,兩個解的線性組合,還是方程的解。

這都沒什麽,小小數學把戲。

線性組合之後的表達,有個專門的名詞,叫兩個解的superposition——繼續沒什麽,還是數學推導(推公式對學數學的來說真真是小case),最多可以用來解釋什麽貓既是死又是活這麽簡單的道理。

所以很多時候學數學的經常嘲笑學物理的瞎忙自己繞自己。

Entanglement被稱為量子力學的Quantum-ness。

假設一個粒子(particle)的某個特征守恒(conserved),無所謂是什麽,為了簡單,就說是spin好了。如果初始狀態spin的特征為0,當它衰變成兩個粒子,那麽會一個(+1)spin一個(-1)spin,或者反過來。

Entanglement最關鍵的點是,它不再依賴於你選的薛定諤方程的解(當然很多解),隻是superposition的某一種狀態,粒子間的correlation, 或者可以理解成量子力學的一種很不常見的宏觀世界(macroscopic non-quantum)的特性。

為什麽這麽說?我再舉例。

你有一雙新鞋,裝在鞋盒裏,那麽必定一隻左腳一隻右腳(我不舉特例,無意搬杠)。

如果你閉眼選一隻,自己不看,裝封寄給我,也就是你並不知道是哪一隻給我,而我拿到鞋的時候,會馬上知道你的那隻是左腳還是右腳(這裏愛因斯坦有一個形容,他說這種信息傳輸比光速還快)。

這是宏觀世界很容易理解的Entanglement。中文不也說,(如果)我是你肚裏的蟲,(那我當然知道你怎麽想)。

回到上麵的微觀量子範疇,繼續兩個spin的例子。

如果你測量到其中一個的,那麽你自然知道了另外一個的狀態,也就是說,Entanglement體現的是一種相關性(correlation)。

這有什麽意義?

很有,spin的不確定性消失。

Entangle State薛定諤的原文是Verschränkte Zustände,德語完全沒有中文“糾纏”兩個字的意思,更直接的翻譯是,受限,受損(我自己不知道為什麽中文會這樣譯,所以我經常看不懂中文在說什麽),它其實是說,某些粒子性的消失。

這件事再往前追溯的話,起因是我曾經提到的EPR Paper。Zeilinger帶領他的實驗小組觀測到的這個現象,他那篇文章很短,關於Monmentum Entanglement,加Abstract隻有6頁。

 
donau發過的熱帖:
周末灌水:關於做飯
8卦時間(55)——聊聊自由
陶三來上課(7)——關於Quantum Eraser:量子擦除
陶三來上課(6)——那麽就聊幾句Entanglement:(量子)糾纏
陶三來上課(5)——關於......力學
陶三來上課(4)——Multiple-Universe (Multiverse)
陶三來上課(3)——Bullshit的量子
我貼個書法不是我寫的我沒這個本事但是我很喜歡。這裏有玩這個的沒有
陶三來上課(2)——Uncertainty, Energy, and Wave
(陶三來)上課(1)——量子和量子測量
您的位置: 文學城 » 論壇 » 文化走廊 » 陶三來上課(6)——那麽就聊幾句Entanglement:(量子)糾纏
所有跟帖: 
• 不懂量子,但是對中文翻譯無厘頭特有同感 -

以Forrest Gump (1994)為例,譯成《阿甘正傳》

我一直以為《阿甘正傳》是講某個特定民族人的傳記,所以不以為然。

偶然看了這個老電影才知道 Gump 被譯成阿甘了

FEVRE- 給 FEVRE 發送悄悄話 FEVRE 的博客首頁 (243 bytes) (44 reads) 07/02/2024 postreply 12:14:58
 
• 說的好說的妙。中文翻譯, 說的好說的妙。中文翻譯,
巴西和Brazil有啥關係?不知道。
New York,紐約,new做聲音翻譯;可new J, 新澤西,new做字義翻譯。
唯物主義,materialism原文沒有唯。-zhiyanle- 給 zhiyanle 發送悄悄話 zhiyanle 的博客首頁 (242 bytes) (25 reads) 07/02/2024 postreply 13:17:32
 
• 阿甘這個翻譯挺好的。以特定曆史的小人物,反應宏大敘事。 -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) (4 reads) 07/02/2024 postreply 15:13:08
 
• 阿甘有誤導,我一直以為說甘地。把老外名字譯成阿x, 翻譯的人大概覺得符合電影內容,其實很無厘頭 -FEVRE- 給 FEVRE 發送悄悄話 FEVRE 的博客首頁 (0 bytes) (2 reads) 07/02/2024 postreply 16:22:59
 
• 我覺得在南方,可以改成《阿珍愛上了阿強》,女主角珍妮可以叫阿珍。在北方呢,可以叫《小妮子與小甘子》。:-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) (5 reads) 07/02/2024 postreply 16:56:46
 
• 翻譯大概就是你那個無厘頭學校畢業的 -FEVRE- 給 FEVRE 發送悄悄話 FEVRE 的博客首頁 (0 bytes) (2 reads) 07/02/2024 postreply 17:24:43
 
• 我想了一下我覺得沒聽過小妮子這個但是肯定有小妞子這個稱呼 -donau- 給 donau 發送悄悄話 donau 的博客首頁 (0 bytes) (16 reads) 07/02/2024 postreply 23:26:35
 
• 阿珍和小妮子都出自女主角珍妮。在南方和北方,都是小家碧玉型的可愛女子。多老師也不是什麽都懂。 比如小妮子和老婆子相對。老婆子讓人想到滅絕師太,小妮子讓人想到儀琳小師妹。-陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (120 bytes) (17 reads) 07/03/2024 postreply 07:45:14
 
• 這個阿甘也是讓我很反應了一下是什麽 -donau- 給 donau 發送悄悄話 donau 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 07/02/2024 postreply 23:57:13
 
• 懷疑這Entanglement的實驗 -波粒子3- 給 波粒子3 發送悄悄話 (319 bytes) (23 reads) 07/02/2024 postreply 12:50:08
 
• 易讀。讚。請教過老美語言文字行家, 他們說, -易讀。讚。請教過老美語言文字行家, 他們說, 中文"量子"翻譯來自QUANT拉丁詞根, 本意是數量或可計量; 那個"子"翻譯如何而來不得而知。這中文翻譯是不是符合本意,還得看物理學人士吧。zhiyanle- 給 zhiyanle 發送悄悄話 zhiyanle 的博客首頁 (290 bytes) (31 reads) 07/02/2024 postreply 13:03:42
 
• 交流平台Stackexchange上有人厘了量子糾纏entanglement 的出處,確出於薛定鍔自己的英語論文 -

Schrödinger in 1935 (the same year the original EPR paper was published) wrote in English: "By the interaction, the two representatives (or ψ - functions) have become entangled." This was in the abstract.

老鍵- 給 老鍵 發送悄悄話 老鍵 的博客首頁 (240 bytes) (25 reads) 07/02/2024 postreply 14:35:47
 
• 薛定諤英語肯定比如你啊那有什麽可說的。我寫的那個德語肯定是他原文這個我100%確定 -我覺得他是想說粒子性受損這件事,就這麽簡單 donau- 給 donau 發送悄悄話 donau 的博客首頁 (72 bytes) (16 reads) 07/02/2024 postreply 22:02:24
 
• 多老師好。一雙鞋子的例子,我覺得不夠準確。因為一開始無論寄哪一隻,左右已經確定了。而糾纏的量子,除了相關外,更像通靈。

打個比方,好像天生一對的薛定諤的貓。

分別放在兩個薛定諤的盒子裏,相距甚遠,彼此難以溝通。打開每一個盒子,貓是活的或死了,概率都是50%。

那麽,我們打開其中一個盒子,發現貓是活的,另一個盒子裏,貓必定死了。反之,打開發現一個盒子裏貓死了,另一個貓必是活的。

兩個貓之間,感覺沒有力的相互作用(經典力學的力的解釋),他們之間如果有,那麽隻能是信息的傳遞、溝通。

這種信息的傳遞、溝通怎麽來的?

如果沒有力,它們又如何達成這種溝通,你活我就死,你死我就活?(本來應該是好兄弟,“不僅同年同月生,並求同年同月死”,然後一個死,另一個如“心靈感應”般就知道,於是也死了)

 

-陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (1024 bytes) (46 reads) 07/02/2024 postreply 15:27:50
 
• 你這個同年同月同日死不用求的現代人已經有了這個自由 -donau-

這個

很現實的,而且我相信會越來越多。

我還是傾向於相信entangled是對correlation的度量(correlation coefficient),那是宏觀世界的數學表達,用你的兩隻貓的例子,那就是從最開始就是共生的,必須要保證某個特征是conserved,到你這裏就是0狀態,如果生是+1,那死隻能是-1。那對波函數的選擇就受限因為自由度就小了。

你這個信息傳播的速度理解很對,愛因斯坦的形容是那會比光速快。

我是有意不想從玄學上解釋這些的,那可能會更簡單一點,所以我說如果學物理的講這些那太小兒科了,根本不是什麽。那就是欺負人勝之不武。

給 donau 發送悄悄話 donau 的博客首頁 (811 bytes) (48 reads) 07/02/2024 postreply 23:56:22
 
• 疊加? -kingfish2010- 給 kingfish2010 發送悄悄話 kingfish2010 的博客首頁 (0 bytes) (1 reads) 07/03/2024 postreply 11:23:48
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.